DictionaryForumContacts

 Тень_Рамзеса

link 8.06.2009 13:06 
Subject: мой мозг взорвался на этом месте - anrechenbar auf die Erfolgsverguetung fin.
Коллеги, помогите с этими тремя предложениями

Sie sollten dann einen Auftrag - ich als Subunternehmer — hereinholen. Muster kann ich Ihnen gern senden.
Erfolgsprovision : 2% auf die Finanzierungsmittel, die im Rahmen deer Projektrealisierung von einem angesprochenen Finanzier / Investor unmittelbar oder mittelbar bereitgestellt werden.
Aufwandsentschädigung, anrechenbar auf die Erfolgsverguetung : Euro 5.000 bei Auftragsannahme (= 2 Manntage a 2.500 Euro) und weitere Eurp 5.000, wenn es zu einem ersten Gespräch mit einem potentiellen Finanzier / Investor kommt.

Перевод

Вы должны внести заказ — я являюсь субподрядчиком. Я могу выслать Вам образец.
Комиссия за осуществление заказа: 2,0% с финансовых средств, которые в рамках реализации проекта были предоставлены непосредственно или косвенно назначенным финансистом / инвестором.
Возмещение затрат @@@__

 Erdferkel

link 8.06.2009 13:20 
Соберите мозг, фараону неприлично :-)
Вариант:
Вы должны получить официальный заказ (со мной как субподрядчиком). Я могу выслать Вам образец.
Комиссионные в случае успеха: 2,0% от финансовых средств, которые в рамках реализации проекта будут непосредственно или косвенно предоставлены финансирующим банком / инвестором, к которому мы обратимся.
Возмещение затрат, засчитываемое в сумму общего гонорара в случае успеха: 5.000 евро при получении заказа (= 2 человеко-дня по 2.500 евро каждый) и еще 5.000 евро после первых переговоров с потенциальным финансирующим банком / инвестором.

 Тень_Рамзеса

link 8.06.2009 13:28 
С тех пор каак евреи вышли из моих пределов, евро в банке закончились. Вчера последнего съел.

Оно, наверно, так и есть, EF. Речь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo