DictionaryForumContacts

 teddi

link 8.06.2009 9:38 
Subject: выписка из амбулаторной карты
Коллеги, кто посещает поликлинику в Германии, как сей документ именуют на родине Маркса и Энгельса??? Дословный перевод как-то не гулится (((

 Deserad

link 8.06.2009 9:47 
М.б. Austrittsbericht (если пациент выписаывается из больницы)?

 Deserad

link 8.06.2009 9:49 
Krankegeschichteauszug?

 Deserad

link 8.06.2009 9:53 
KrankeNgeschichteauszug

 lorhik

link 8.06.2009 9:59 
м.б. Befundsbericht (выписка из амбулаторной карты)?,
тогда при выписке пациента из больницы -Entlassungsbericht

 Queerguy

link 8.06.2009 10:01 
а Patientenkarteikarte (из МТ) не подходит?

 Gajka

link 8.06.2009 10:03 
Амбулаторная карта:

1. Фамилия Имя Отчество - Иванов Иван Иванович

2. Дата рождения (число/месяц/год) - 15.08.1985

3. Домашний адрес - обычно не вписывается.

4. Место работы и род занятий - студент

5. Даты - общий срок заболевания (09.03.06-16.03.06) - для амбулатория или стационара соответственно.

6. Полный диагноз (основное заболевание , сопутствующее осложнения)

 Queerguy

link 8.06.2009 10:12 
Надо этот вариант тоже в МТ добавить

 teddi

link 8.06.2009 10:38 
спасибо...но проблема даже не в карте самой, а в выписке...
Patientenkarteikarte встречается много и судя по всему она соответствует переводу, но почему нигде не встречается Auszug (выписка), ведь в медицинском обороте выписка встречается даже чаще, чам сама карта....????

 Gajka

link 8.06.2009 10:40 
Потому что здесь 99% в электронном виде:)

 tchara

link 8.06.2009 10:42 
Auszug вполне сойдет, хоть в Германии их и не особо водится.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo