DictionaryForumContacts

 Anetta-Antuanetta

link 5.06.2009 16:24 
Subject: die Pest um den Hals hängen lit.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Sie würde meinen Großvater beschimpfen, der ihr mit diesen beiden Söhnen "die Pest um den Hals gehängt" habe.

Заранее спасибо

 Flotte Lotte

link 5.06.2009 16:33 
навести проклятие

 etd

link 5.06.2009 16:37 
или повесить на шею

 etd

link 5.06.2009 16:39 
Flotte Lotte, здесь все же дедушка, который собирался повешать ей на шею этих сыновей

 Flotte Lotte

link 5.06.2009 16:44 
А что значит "собирался повешать"?
Мы вас будем немножко вешать, так, что ли?
А может, дед змею подложил?

 Erdferkel

link 5.06.2009 16:47 
откуда проклятие? в этом тексте:
www.litrix.de/mmo/priv/16989-WEB.pdf
бабушка ругает дедушку :-)
типо: наградил её хворобой, чтоб ему пусто было,
наградил её сыночками, чтоб им провалиться

 Saschok

link 5.06.2009 16:53 
Ich bin für AN den Hals hängen...

 Erdferkel

link 5.06.2009 17:00 
Saschok, это Вам к автору: Eva Menasse, можно через издательство:
Kiepenheuer & Witsch Köln
:-)

 etd

link 5.06.2009 17:00 
Flotte Lotte, верно, не собирался, а уже повешал, т.е. "наградил" (ссылка Erdferkel тому подтверждение)

 Flotte Lotte

link 5.06.2009 17:01 
Ну и проклятие оттуда же, типо: одно/а проклятие/беда с ними, не детки, а какое-то проклятие

 etd

link 5.06.2009 17:02 
Все же ближе по смыслу это не проклятие, а обуза?

 Erdferkel

link 5.06.2009 17:08 
повесил на неё эти болячки, эту головную боль, горе луковое...
в общем, чума на оба ваши дома! (с) :-)

 sascha

link 5.06.2009 17:13 
Там следующая фраза характерна:

Sie würde meinen Großvater beschimpfen, der ihr mit diesen beiden Söhnen »die Pest um den Hals gehängt« habe. Meine Großmutter war im häuslichen Zorn sehr kreativ.

".. повесил мне эту чуму на шею!"

 Flotte Lotte

link 5.06.2009 17:18 
etd, "уже повешал" - это на полном серьёзе? 8-0

ну да, сейчас только ленивый не скажет, как надо правильно

 etd

link 5.06.2009 17:29 
Flotte Lotte, так при ответе на данный вопрос важно было время правильно употребить? Или я Ваш вопрос не так понял?

 Anetta-Antuanetta

link 5.06.2009 17:30 
Спасибо всем большое!))) Не думала, что по этому поводу будет столько дискуссий))

 Anetta-Antuanetta

link 5.06.2009 17:31 
Там важен был сам перевод.

 Mumma

link 5.06.2009 17:38 
ворчание бабушки на дедушку напомнило бабушку из "Похороните меня за плинтусом" - вот где высокохудожественные проклятия!

 Flotte Lotte

link 5.06.2009 17:39 
etd, грамотная речь не зависит от вопроса, мне кажется.

 etd

link 5.06.2009 17:55 
Flotte Lotte, а при чем тут грамотная речь? Объясните, все же, Вы про что!
Мумма, а Вы где смотрели "Похороните меня за плинтусом"? Просто это и в нашем театре с успехом идет.

 Mumma

link 5.06.2009 17:59 
я не смотрела, я читала :)

 Flotte Lotte

link 5.06.2009 18:05 
"Flotte Lotte, а при чем тут грамотная речь? Объясните, все же, Вы про что!"

Как бы Вам сказать ... я по своей наивности думала, что если человек занимается переводами, то грамотная речь здесь очень даже при чем, причем независимо от вопроса.
Скажите, пожалуйста, "собирался повешать" - это по-каковски? :)
Больше у меня вопросов нет.

 etd

link 5.06.2009 18:12 
Mumma, а читали на русском? Или Санеев уже переведен?

 etd

link 5.06.2009 18:18 
Flotte Lotte, совершенно с Вами согласен. Извините за неграмотность, у меня чукчи русский не родной.

 Flotte Lotte

link 5.06.2009 18:21 
"Чукчу" забыли выделить запятыми :)

 etd

link 5.06.2009 18:23 
А что его выделять?

 Mumma

link 5.06.2009 18:24 
2etd
читала на русском, насчет переводов не слышала (это, наверное, те знают, кто в Германии живет), и насчет театральных постановок тоже не слышала (а у Вас с успехом идет - это где?). Знаю, что готовится экранизация, и кажется, с Еленой Санаевой в главной роли

 etd

link 5.06.2009 18:29 
Мумма, точно, автор Санаев, а не Санеев. Насчет где, не хотел бы свой уюс рекламировать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo