DictionaryForumContacts

 Andrey765

link 4.06.2009 11:12 
Subject: eine kommunikative und leistungsorientierte Atmosphäre
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Тест. Вопрос:
1 Denken Sie einmal an
Ihre Kindheit zurück. Wie
sind Sie aufgewachsen?
A Bei Ihnen zuhause herrschte
eine kommunikative und leistungsorientierte Atmosphäre.
B Emotionale Nähe haben Sie
nur selten erfahren. Aber Sie haben gelernt, damit umzugehen.
C Sie waren eine Außenseiterin. Aus mangelndem Selbstvertrauen flüch­teten Sie sich meist in Ihr Zimmer.
D Bei Ihnen zuhause war immer viel los. Ihre Freunde konnten immer kommen, wann Sie wollten, und
wurden in die Familie integriert.

У Вас дома царила (коммуникативная и ориентированная на результат = ?) атмосфера.

Заранее спасибо

 Queerguy

link 4.06.2009 11:33 
атмосфера коммуникации и ориентированности на достижение задач

 Gajka

link 4.06.2009 11:35 
атмосфера ориентированности?

Хм...

 Barn

link 4.06.2009 11:35 
Я бы ушел от буквального перевода и перевел бы как "атмосфера понимания и взаимной поддержки" т.е. коммуникативная - коммуникация подразумевает понимание общающимися друг дргуа, ориентированная на результат - получается, что для достижения этого результата все стараются поддержать друг друга.

 Gajka

link 4.06.2009 11:41 
Благоприятная морально-психологическая атмосфера/ атмосфера коммуникативного комфорта с ориентацией/ нацеленная на конкретный конечный результат.

 marcy

link 4.06.2009 11:42 
продуктивная атмосфера, способствующая (доброжелательному) общению (всех членов семьи)
или: располагающая к общению

 marcy

link 4.06.2009 11:42 
продуктивная атмосфера, способствующая (доброжелательному) общению (всех членов семьи)
или: располагающая к общению

 Andrey765

link 4.06.2009 11:45 
Сэнкс!

Was macht einen Mann, außer Ihrem attraktiven Äußeren, an Ihnen wohl besonders an?

Не совсем могу понять вопрос ...
Что делает мужчину рядом с Вами особенным, кроме Вашей привлекательной внешности? - правильно я понимаю?

 Queerguy

link 4.06.2009 11:47 
Что нравится мужчине, кроме привлекательной внешности

 Queerguy

link 4.06.2009 11:48 
ну, естественно, "что ему нравится в Вас..."

 Queerguy

link 4.06.2009 11:50 
Андрей, для Вашего перевода подошло бы AUSmachen
Was macht den Mann an Ihrer Seite aus :)

 Andrey765

link 4.06.2009 11:52 
А вот с ответами:

3Was macht einen Mann, außer Ihrem attraktiven Äußeren, an Ihnen wohl besonders an?
A Ihre fröhliche, offene Art.
B Ihr aufregender Hüftschwung.
C Ihre messerscharfe Intelligenz.
D Ihre mädchenhafte Ausstrahlung.

 Gajka

link 4.06.2009 11:56 
Что может привлечь/ зажечь/ соблазнить/ завести... мужчину помимо Вашей приятной/ привлекательной внешности?

 marcy

link 4.06.2009 11:56 
Что в Вас, кроме Вашей внешности, кажется мужчинам особенно привлекательным? :)

Так и хочется написать, вслед за Чуковским «От двух до пяти»: что в Вас, кроме очков и тюбетейки...

 Queerguy

link 4.06.2009 12:00 
:)

 marcy

link 4.06.2009 12:01 
У Чуковского в очках и тюбетейке была тётенько :)

 vittoria

link 4.06.2009 12:01 
на что обращает внимание мужчина кроме вашей привекательной внешности

 Andrey765

link 4.06.2009 12:06 
Gewohnheitstiere - как бы это по-русски выразить?

6 34 % der Männer behaupten, sich auf Wunsch der Partnerin zu ändern. Glauben Sie das?
A Eher nein. Männer sind Gewohn­heitstiere.

 marcy

link 4.06.2009 12:07 
рабы своих привычек

 vittoria

link 4.06.2009 12:13 
мужчины - заложники своих привычек

 Andrey765

link 4.06.2009 12:21 
stuten­bissig - ?

Angeblich ist jede 3. Frau
– zumindest latent – stuten­bissig. Und Sie?
A Ach, du liebe Güte – über
solchen Kindereien stehen Sie!

 Gajka

link 4.06.2009 12:23 
стерва

 marcy

link 4.06.2009 12:24 
терпеть не может женской конкуренции

 Andrey765

link 4.06.2009 12:26 
а всё:
Говорят, что каждая 3-я женщина, по крайней мере, тайком - стерва.
А. Ах, ну что это за глупости Вы несете! ?

 marcy

link 4.06.2009 12:29 
нет, не совсем стерва. См. выше.
STUTENbissig. Стерва может быть и по отношению к мужикам.

Но дело Ваше.

 Andrey765

link 4.06.2009 12:31 
marcy, я посмотрел, но ... а есть какое-то более короткое название?

 marcy

link 4.06.2009 12:34 
Говорят, что каждая третья (по-русски расписывается ОБЯЗАТЕЛЬНО, если для прессы!) женщина не терпит женской конкуренции (предвзято относится к другим женщинам) – по крайней мере, в скрытой форме.

А Какие глупости! Вы выше этого.

 vittoria

link 4.06.2009 12:35 
...bezeichnet der Begriff im übertragenen Sinn eifersüchtiges Verhalten zwischen Frauen; davon wiederum abgeleitet auch neidisches und missgünstiges Verhalten allgemein. Auch eine – im Verhältnis zu Männern vermeintlich oder tatsächlich stärker ausgeprägte – Rivalität von Frauen untereinander im Berufsleben wird oft als Stutenbissigkeit bezeichnet.
http://de.wikipedia.org/wiki/Stutenbissigkeit

 marcy

link 4.06.2009 12:35 
Если хотите короткого – пишите с-а :)

 marcy

link 4.06.2009 12:37 
Вика, всё точно.
Одна кобыла кусает другую. Жеребцов в этом смысле обычно не кусают.
Жеребцы – причина, не жертва:)

 vittoria

link 4.06.2009 12:40 
меня эта статья как раз и восхитила своей точностью и лаконичностью.
человек со знанием дела писал :)

 marcy

link 4.06.2009 12:43 
точно, чел знает толк в Stuten:)
можно ещё написать «ревностно относится к другим баб...ээээ....женщинам» :)

 vittoria

link 4.06.2009 12:45 
не потерпит соперниц в радиусе трех километров:)

 Gajka

link 4.06.2009 12:45 
Ха, запомнился ответа Витала, вот и написала "стерва";)

http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=50534&l1=3&l2=2&SearchString=stutenbissigkeit&MessageNumber=50534

 vittoria

link 4.06.2009 12:46 
упс, Виталий крайний:)

 marcy

link 4.06.2009 12:49 
хе-хе, ща меня ЭФ исправит с моим «ревностно».
И прально сделает, ибо: ревниво относится

 Andrey765

link 4.06.2009 13:00 
herumzicken - ?

Wenn andere herumzicken, können Sie schon etwas böse werden.

 marcy

link 4.06.2009 13:03 
привередничать, капризничать, дурить, выкидывать номера

 vittoria

link 4.06.2009 13:13 
кобениться:)

 Andrey765

link 4.06.2009 13:58 
Просто понравились ответы, особенно улыбнуло от последнего :)

9. Unter welchen Bedingungen würden Sie mit einem Mann zusammenziehen?
A Spätestens dann, wenn Sie Ihre
große Liebe darum bittet.
B Sobald die Frage, wer was bezahlt, zu Ihrer Zufriedenheit geklärt ist.
C Nur dann, wenn Sie sicher sein
können, in Ihren Freiheiten
nicht beschnitten zu werden.
D Erst wenn Ihr Partner endlich
gelernt hat, seine Wäsche zu waschen und im Sitzen zu pinkeln.

 Andrey765

link 4.06.2009 14:12 
Интересует перевод предложения:
Weil deren Anmache Ihren Geliebten oft eifersüchtig macht.

Wie stellen Sie sich mit den Kumpel Ihres Lovers?
A Das ist manchmal ein bisschen schwierig. Weil deren Anmache Ihren Geliebten oft eifersüchtig macht.

 marcy

link 4.06.2009 14:21 
Потому что их попытки приударить за Вами способны вызвать ревность у Вашего возлюбленного (или-как-Вы-его-там-обзываете)

 Andrey765

link 4.06.2009 14:27 
Sie sind in der Clique Ihres Liebsten voll integriert.
Вы - свой человек в компании Вашего возлюбленного. ?

 vittoria

link 4.06.2009 14:28 
ну да.
полностью вписались в компанию его друзей.

 marcy

link 4.06.2009 14:29 
почему бы и нет?

 Andrey765

link 4.06.2009 14:34 
Sie ist geradlinig und weiß ihren Kopf durchzusetzen! - Она прямолинейна и умеет добиваться своего. ?

 marcy

link 4.06.2009 14:38 
настоять на своём

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo