DictionaryForumContacts

 Girly

link 3.06.2009 10:11 
Subject: Anwachsung
Die Fa. "... GmbH & Co. KG" ist zwischenzeitlich auf die "... Holding GmbH" angewachsen...
Правильным будет: "фирма вошла в холдинг" или "расширилась" до холдинга?

 Dany

link 3.06.2009 10:19 
Второй вариант. Расширилась.

 Saschok

link 3.06.2009 10:23 
Anwachsen прирост, приращение, увеличение

 Gajka

link 3.06.2009 10:36 
За это время "... GmbH & Co. KG" прошла путь от небольшой фирмы до крупного холдинга "... Holding GmbH"?

 Girly

link 3.06.2009 10:42 
Благодарю.

 sascha

link 3.06.2009 10:59 
Нет, тут похоже не журналистское "прошла большой путь", просто обозначает какую-то трансформацию правовой формы (не мой гебит):

Zum 31. Dezember 1997 ist die Komplementärin der 1&1 Internet GmbH & Co. KG ausgeschieden. Als Folge ist die 1&1 Internet GmbH & Co. KG auf die Kommanditistin 1&1 Holding GmbH angewachsen.

 Gajka

link 3.06.2009 11:17 
zwischenzeitlich - для меня журналистское:)

 Deserad

link 3.06.2009 11:23 
Она выросла до холдинга, так бы я сказал.

 Gajka

link 3.06.2009 11:31 
Саша, а "холдинг" - тоже журналистское:)

"Сегодня под словом «холдинг» принято понимать предприятие, независимо от его организационно-правовой формы, в состав активов которого входят контрольные пакеты акций других предприятий"

Но нужно действительно знать стиль текста:)

 sascha

link 3.06.2009 11:56 
а "холдинг" - тоже журналистское
Это в зависимости от того как употребляется, в данном случае похоже что нет.

 Gajka

link 3.06.2009 12:10 
В каком данном случае?

У меня такие предложения стоят в рекламных буклетах фирм:)

 Erdferkel

link 3.06.2009 12:20 
Гайка, ты так пишешь, как будто холдинг журналисты придумали :-)
__//__http://www.gmh-holding.de/__\__
актуальненько:
An der Spitze der Hypo Real Estate Group steht die börsennotierte Hypo Real Estate Holding AG mit Sitz in München. Zentrale Aufgabe der Holding ist es, die Gruppe strategisch zu steuern und den Zugang zu den Eigen- und Fremdkapitalmärkten sicherzustellen.
доруководились! :-(

 Gajka

link 3.06.2009 12:23 
Феркель, я пытаюсь обозначить, что данное предложение не даёт нам информации о стиле полного текста:)

 Erdferkel

link 3.06.2009 12:25 
а-а-а... ну тогда и "доросла" можно написать :-))

 sascha

link 3.06.2009 12:47 
Вообще, если сказать что нибудь вроде

за эти годы наша фирма прошла путь от ABC GmbH & Co. KG до АВС Holding GmbH

то это может быть воспринято с улыбком :-)

 Gajka

link 3.06.2009 12:51 
Саша, а Вы скажите "прошла путь от фирмы ABC GmbH & Co. KG до крупного холдинга ABC Holding GmbH". И не будет с улыбком:)

 Deserad

link 3.06.2009 12:53 
sascha -:)
А я не вижу ничего крамольного в "за этот период выросла в холдинг"
"Фирма КМ была организована в 1991 году, и за 10 лет из небольшой фирмы выросла в холдинг, который объединяет следующие направления деятельности".
"За эти годы небольшая фирма выросла в солидный холдинг, и ее продукция сегодня известна"

 sascha

link 3.06.2009 13:01 
а Вы скажите "прошла путь от фирмы ABC GmbH & Co. KG до крупного холдинга"

Не, я-то имею в виду если оставаться в пределах оригинала будет с улыбком. Если начать добавлять от себя всякие разности, то текст естественно можно видоизменить в любом направлении.

То же самое и 2Deserad - в русском тексте ничего смешного нет, но он и к оригиналу отношения непосредственного не имеет (см. выше)

 Gajka

link 3.06.2009 13:04 
Саш, аскер молчит:) Что Вы так за его куцее предложение переживаете?;)

 sascha

link 3.06.2009 13:18 
Отличный поворт агрументации, 5 баллов :-)

 Gajka

link 3.06.2009 13:21 
Так а что мне аргументировать на пустом месте? Я в конце своего варианта знак вопроса поставила (Наверное, потому что мне журналистика ближе, чем сухие экономические тексты) и я именно то, что написала, разглядела в исходнике. А аскер сильно сопротивляться не стал и поблагодарил всех. Вот и сказке конец...

 sascha

link 3.06.2009 13:28 
Аскер-то по определению не очень разбирается, поэтому он кстати и аскер, а не антвортер и то что он (похоже) принял не вполне подходящий к его контексту вариант сути не меняет. Кстати и место совсем не пустое, гуголом оно легко находится... Да и по тому что уже дано видно что это не "вести с полей"...

Но на нет и суда нет :) В любом случае, что мы с вами тут высидим - тут нужно было бы чтобы посмотрел кто-то кто разбирается в этих всех командитных делах и понимает что они там сделали, почему, зачем и как сказать это по-русски.

 Gajka

link 3.06.2009 13:46 
На вкус и цвет... Это как спорить по поводу: "читал с внутренним напряжением". Половине отвечающих такой оборот был даже очень нормально, а лично для меня читать с внутренним напряжением можно, сидя на унитазе. Вот такая моя аргументация. Каждый переводчик - кузнец своего перевода. Но если бы мне доверили роль корректора, я бы соответственно начеркала бы.

"тут нужно было бы чтобы посмотрел кто-то кто разбирается в этих всех командитных делах и понимает что они там сделали"

Тогда вообще не знаю, какого фига 5 человек на этой ветке решились рот открыть (пальцами клавиатуру марать)...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo