Subject: Anhalten der Post Тема "Попечительство"Есть ли каки-нибудь другие варианты перевода выражения из Гражданского уложения Германии (§ 1896) "Entgegennahme, Oeffnen und Anhalten der Post" кроме "получение, вскрытие и перехват корреспонденции"? |
Может быть, "удержание корреспонденции" ? |
задержание корреспонденции? "Судебный следователь каждый раз сообщает о задержании корреспонденции подлежащему почтовому, телеграфному или почтово-телеграфному учреждению по принадлежности и вместе с тем безотлагательно входит с представлением в окружной суд о разрешении ему осмотра и выемки. Такие представления рассматриваются окружным судом вне очереди" |
исправительный дом до 3 лет — за уничтожение, сокрытие, присвоение и **задержание корреспонденции** и за искажение ее содержания, http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/99085/Тайна |
Спасибо, "задержание" звучит хорошо. А если ещё и коллеги дуэтом ... :-) |
Принятие решений о... получении, вскрытии и задержке его корреспонденции Так стоит в переводе Wolters Kluwer:) |
Спасибо marcy, за цитату. Всё ж придётся обзавестись экземпляром от Wolters Kluwer :-) |
You need to be logged in to post in the forum |