DictionaryForumContacts

 lejek

link 2.06.2009 14:33 
Subject: nicht desto trotz
Пожалуйста, помогите перевести.

nicht desto trotz

Как все таки это переводится правильно - не смотря на, однако???

Заранее спасибо

 tchara

link 2.06.2009 14:39 
а может и еще "тем не менее".

контексту бы надо

 tchara

link 2.06.2009 14:39 
это типа к тому, что, например, у глагола kommen может быть до 20 разных значений, в зависимости от контекста...

 sascha

link 2.06.2009 14:40 
Как все таки это переводится правильно - в контексте.

 vittoria

link 2.06.2009 14:40 
тем не менее

 Queerguy

link 2.06.2009 14:44 
единственное: nichtSdestotrotz

 Queerguy

link 2.06.2009 14:47 
вопрос на засыпку: для этого слова действительно нужен контекст? :)

 vittoria

link 2.06.2009 14:48 
а кого засыпать хотите?:)

 Queerguy

link 2.06.2009 14:52 
никого :)

 Vladim

link 2.06.2009 16:23 
nichtsdestotrotz

тем не менее, невзирая на это

 tchara

link 3.06.2009 0:13 
***для этого слова действительно нужен контекст?***

не то, что не боюсь засыпаться, но все же.
Контекст нужон почти всегда, ибо однозначное соответствие возможно более ли менее лишь с сугубо техническими терминами (да и то, лишь в своей области техники)

 Queerguy

link 3.06.2009 6:41 
@tchara: если по Гамбургскому счету - то да, нужен :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo