Subject: Zur Abloesung des Gewaehrleistungseinbehaltes Hallo alle zusammen. Hilfe dringend erforderlich.Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Для погашения гарантийного удержания в размере 5 % от суммы контракта ген. подрядчик может предоставить банковскую гарантию в банк, пользующийся хорошей репутацией. |
почему "в банк"? когда банка? ген. подрядчик может представить банковскую гарантию какого-либо ("первоклассного" обычно пишут) банка |
спасибо за поправку, недосмотр :( Насчет первоклассного - хотел написать, но подумал, что тогда и в оригинале было бы "erstklassig" ("erstklassig" немцы, действительно, часто пишут) |
You need to be logged in to post in the forum |