DictionaryForumContacts

 SergeyL

link 27.05.2009 10:36 
Subject: только древа тьмы излёт vs. И как пулею /(,) навзлёт lit.
только древа тьмы излёт vs. И как пулею /(,) навзлёт
В лесной ночи (По мотивам Гейне)

Глухая полночь источала хлад…

Блуждая лесом, я уж был не рад

Свободе, и судьбу свою кляня

Взмолился, чтобы вывезла меня

Кривая

*только древа тьмы излёт*

Донёс ответ: «Что ты за идиот?
...

Специально обрываю текст, чтобы узнать как будет звучать наиболее естественно и гладко, а также лучше с точки зрения читательского восприятия.

Достал из запасников один старый текст, написанный на полях перевода Гейне. Готовлю к публикации в одном альманахе. Поступило предложение записать в другой редакции.

Адрес исходника:
http://poetrank.ru/poets/sergeyl/v-lesnoj-nochi-po-motivam-g...
Адрес замечания:
http://poetrank.ru/poets/sergeyl/v-lesnoj-nochi-po-motivam-g...
Прямо хоть социологический опрос проводи.
Исходник перевода, для тех, кто интересуется, по адресу:
http://stihi.ru/2005/03/29-57
там же и немецкий оригинал, но помогают они мало - там всего 4 строчки.
Словосочетание “древа тьмы излёт” кажется чуть тяжеловатым, но ничего который год уже придумать не могу.
Заранее признателен за непредвзятые аргументированные мнения, а то уж замучился перебирать доводы в пользу того или иного варианта.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo