Subject: macht seine Entscheidungen nachvollziehbar transparent Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Entscheidungsfähigkeit: Заранее спасибо |
решения транспарентны и предсказуемы |
предсказуемы – у тебя получилась отрицательная коннотация. А здесь – наоборот, положительная окраска: смысл в том, что он может доступно и понятно объяснить свои решения, что его побудило принять именно такое решение |
а там не было und?: принимает прозрачные и обоснованные решения его решения понятны и логичны и т.д. |
Спасибо! :) und не было А как ещё это перевести?: с lebt как-то странно мне звучит ... может, здесь "erlebt" имелось в виду? |
macht seine Entscheidungen nachvollziehbar transparent делает свои решения прозрачными и доступными для понимания |
Или так: облекает свои решения в доступную для понимания форму |
Vladim, очередной вопрос, на который Вы, безусловно, не ответите. А что, Вы говорите «прозрачное решение» – не когда переводите, а просто когда разговариваете на родном языке?:) Для меня слово прозрачный в этом значении – показатель «перевода с иностранного». Прозрачные решения – это стеклопакеты (тоже в переводе:) Или я ошибаюсь – и слово «прозрачный» в этом значении (понятный, логичный) уже юзается направо и налево в речи носителей?:) |
***облекает свои решения в доступную для понимания форму*** это НЕ nachvollziehbar:-( а в "предсказуемых решениях" я не вижу негативной коннотации... Наше правительство вовсю сие юзает... |
но всё же - касательно "lebt Kundenorientierung und Freundlichkeit überzeugend " ? |
предсказуемые решения – это значит, что любой дурак до них дойдёт своим умишком. ***И решения у него какие-то предсказуемые...*** Синоним – не оригинальные:) Про правительство не скажу, может, это и хорошо, что оно предсказуемо. В нашем контексте предсказуемость – это минус. |
Побольше контексту: Authentizität / Glaubwürdigkeit: ist in seinen Aussagen stimmig und widerspruchsfrei |
lebt Kundenorientierung und Freundlichkeit überzeugend в своих действиях (поступках) убедительно демонстрирует ориентацию на запросы потребителя (клента, заказчика) и проявляет максимум предупредительности |
максимум предупредительности? Это где в немецком? |
Для того чтобы в переводе два раза не повторять "убедительно" (überzeugend) ... |
А в немецком всего один раз überzeugend, зачем два раза повторять? |
ОК, я понял - подкорректирую, как мне нужно :) Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |