DictionaryForumContacts

 Katerina26

link 26.05.2009 22:23 
Subject: doch bloß
Wenn ich eine Minute doch bloß gekommen wäre!

На иллюстрации у меня - человек, упустивший автобус.
Я понимаю, что по - русски будет, типа: "Эх, если бы я, малёк раньше пришел...
Но хочется понять "doch bloß всё же!
Подскажите, пожалуйста, родные!

 Katerina26

link 26.05.2009 22:25 
Подойдет - "растяпа такая" к переводу doch bloß?

 marcy

link 26.05.2009 22:28 
эх, прийти бы мне (всего) на минуту раньше...

 tchara

link 26.05.2009 22:29 
да вряд ли...

если бы всего лишь на одну минуту (раньше) пришел бы...

раступ и прочее можно конечно присобачить, но сам немец так себя не называет

 Saschok

link 26.05.2009 22:32 
Wenn ich doch bloß eine Minute früher gekommen wäre!
Так надо.
И так наврное и вам понятнее

 Katerina26

link 26.05.2009 22:33 
Понятненько, marcy! И спасибо!

А вот тут вот : " Hätte ich doch besser auf meine Brielle aufgepasst!"
Как лучше звучит в переводе? Будет ли это как :" Попадись еще на мои глаза!"- или?

 Katerina26

link 26.05.2009 22:34 
Wenn ich doch bloß eine Minute früher gekommen wäre!
Конечно, именно так надо! Спасибо!

 tchara

link 26.05.2009 22:36 
Hätte ich doch besser auf meine Brielle aufgepasst - если бы я лучше следил за своими очками...

он их что, разбил?

 Katerina26

link 26.05.2009 22:39 
Да иллюстрация черно - белая, мелкая и и непонятная: сидят за столом 4 персоны, а одна уходит в сторону, стремительным шагом... Может быть, очки у неё пропали...Не знаю ...

 Saschok

link 26.05.2009 22:40 
А про Brille aufpassen еще раз подумать надо!

" Попадись еще на мои глаза!" - Komm Du mir noch mal unter die Augen!

 Saschok

link 26.05.2009 22:43 
Ach so!...
Wo hab ich nur meine Brille gelassen/ wo könnte ich sie nur (liegengelassen) haben?

 Katerina26

link 26.05.2009 22:54 
Saschok, можно я спрошу Вас?
Wo hab ich nur meine Brille gelassen? Что дает предложению короткое словечко " nur"? Без него нельзя? Смысл искажается или как ?

 marcy

link 26.05.2009 22:58 
и где ЖЕ à ...
Что даёт в русском короткое словечно «же»? Экспрессию, эмоциональность. В немецком то же.

 Katerina26

link 26.05.2009 23:08 
marcy, спасибочки!!! Всё поняла! Согласна полностью!
Всем помощникам спасибо, а я уже засыпаю и падаю под стол!
До следующего раза! Спокойной всем ночи!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo