DictionaryForumContacts

 Тень_Рамзеса

link 25.05.2009 11:18 
Subject: Kalkwerk, Gasbeton-Werk law, ADR
Коллеги, о чем речь в b) и с) ?

Einholung von so genannten Informationsangeboten bei deutschen Herstellern fuer die schluesselfertige Lieferung und Inbetriebnahme von
a) Steinbruch-Anlagen
b) Kalkwerk
c) Gasbeton-Werk

nach Anforderungskriterien (Spezifikation)

einschliesslich Beurteilung die Eignung der einzusetzenden Rohstoffe (Kalkstein und Quarzsand bzw. Flugasche) fuer die Herstellung von Branntkalk und Quarzmehl bzw. bei der Flugasche aus Kohlekraftwerken als Alternativmaterial zum Quarzmehl.

Перевод:

1.Испрашивание разрешения на так называемые предложения информации у немецких производителей для доставки готовых к эксплуатации изделий и ввода в эксплуатацию:
a) каменоломенных установок
b) ?
с) ?
согласно критериям требований (спецификации) RoLime
включая оценку качества используемого сырья (известняк или кварцевый песок, соответственно летучая зола) для получения жженой извести и кварцевой муки, сооответственно

 Vladim

link 25.05.2009 11:23 
Kalkwerk = известняковый завод
Gasbeton-Werk = газобетонный завод

 Тень_Рамзеса

link 25.05.2009 11:25 
...в случае с летучей золой электростанций на угольном топливе в качестве альтернативного материала кварцевой муке (конец предложения)

 Сергеич

link 25.05.2009 12:16 
каменоломенные установки - это Вы про дробилки что ли ? ;-)

 NATALI

link 25.05.2009 12:24 
Я думаю, здесь немного иной смысл:
Запрос у немецких производителей так называемых информационых предложений на поставку "под ключ" каменоломных установок, известнякового завода, газобетонного завода, включая проведение там спуско-наладочных работ
согласно выставленным критериям (спецификации)

включая оценку пригодности используего сырья......, или летучей золой, полученной на угольной электростанции, в качестве.....

 NATALI

link 25.05.2009 12:26 
летучей золы , будет правильнее

 Тень_Рамзеса

link 25.05.2009 13:15 
а как понимать "поставку под ключ" каменоломных установок, известнякового завода, газобетонного завода?

 Gajka

link 25.05.2009 13:24 
Einholung von Informationsangeboten - наведение справок о возможности предрставления информации (предложений) со стороны...

schluesselfertige Lieferung - готовое к немедленной поставке оборудование (заказчик не хочет/ не может ждать)

 Коллега

link 25.05.2009 17:37 
Гайка, ты чего-то не то.

Einholung von so genannten Informationsangeboten - получение так называемых информационных предложений (Natali +1) от немецких производителей на поставку "под ключ" и ввод в эксплуатацию
оборудования а), b), с)

Хотя в классическом варианте "под ключ" подразумевает и строительство, но в данном случае скорее просто комплектное оборудование для этих заводов.

Информационные предложения - это, видимо, unverbindliche.

включая оценку пригодности используемого сырья (известняк И кварцевый песок ИЛИ летучая зола) ДЛЯ ПРОИЗВОДСТВА жженой извести и кварцевой муки или, при использовании летучей золы из угольных электростанций, альтернативного материала вместо кварцевой муки.

Хотя последнее неоднозначно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo