Subject: Zündergasmotor Пожалуйста. помогите перевести.Слово встречается в перечне документов, являющихся неотъемлемой частью договора о покупке оборудрования с газовым двигателем. Dieser Vertrag basiert auf den folgenden Dokumenten (gemeinsam, im folgenden „Vertrag“) Заранее спасибо |
похоже на двигатель с искровым зажиганием, судя по польскому варианту TA 2108 - 0025 Eksploatacja wyspowa silników z zapłonem iskrowym z modułem Dia.ne BR3 |
Я тоже нашел польский вариант, но, очевидно, не так быстро ;) По-русски можно было бы сказать с принудительным воспламенением, или, как пишут в ГОСТе с принудительным зажиганием В качестве альтернативы требованиям, изложенным в настоящем разделе, предприятия-изготовители ТС и двигателей, выпускающие в обращение на рынок Российской Федерации более 20000 ТС или двигателей в год, могут получать сертификат соответствия на основании технических требований, указанных в Директиве ЕС 88/77 «Меры, которые должны быть приняты по ограничению выбросов вредных газообразных веществ и вредных частиц из двигателей с воспламенением от сжатия, предназначенных для установки на транспортные средства, и выбросов вредных газообразных веществ из двигателей с принудительным зажиганием, работающих на природном газе и сжиженном нефтяном газе, предназначенных для установки на транспортные средства»1), последнее изменение которой принято директивой ЕС 2001/272). Интересно, что в этом ГОСТе в разделе Термины, определения, обозначения и сокращения даны определения двигателя с воспламенением от сжатия и газового двигателя, но не (газового) двигателя с принудительным зажиганием, он просто используется по тексту :) |
Большое-большое спасибо!!! |
You need to be logged in to post in the forum |