Subject: Große Gefühle oder nur perfekt geblufft? Große Gefühleoder nur perfekt geblufft? Macht Justin mit Jessica bald ernst? Lieben sich Orlando Bloom und seine Miranda wirklich so sehr, wie sie immer betonen? Wir haben einem Experten Fotos von Promi-Paaren gezeigt. Anhand der Körpersprache kam er zu überraschenden Urteilen – staunen Sie mit! Действительно настоящие чувства или всего лишь удачная имитация? |
а чем Вам блеф не приглянулся?:)) (вспомните «Блеф» с Челентано, эх, было хорошее кино в своё время) Большая лубоф или всего лишь мастерский /не менее большой/ искусный блеф? |
Действительно высокие чувства или превосходное надувательство? |
Высокие чувства или всего лишь отличная игра? (искусный блеф, к сожалению, уже занят :) ) |
ОК:) Macht Justin mit Jessica bald ernst? Собирается ли Джастин вскоре на серьезные отношения с Джессикой? (но есть сомнения, так как из предыдущих переводов об этой паре à сделал вывод, что у них и так уже всё серьезно, и довольно давно) |
серьёзно – на уровне «окольцевать»?:)) |
Andrey765, а можно на серьёзные отношения СОБИРАТЬСЯ?:)) |
Ну как... они ещё не состоят в браке ... т.е. здесь имеется в виду, что "не сделает ли он ей предложение в скором времени?" :) Ernst machen — говорить [делать] всерьёз; не шутить (Лингво) |
*Andrey765, а можно на серьёзные отношения СОБИРАТЬСЯ?:)) * упс... не знаю ... :))) |
серьезные намерения? |
Настоящее чувство или отличный блеф? Настоящее чувство или холодный расчет? можт так) |
Андрей, он не просто по Лингво es ernst machen tut, ему это mit ihr, причём bald хочеццо:) Что сразу же расширяет сознание в сторону от Лингво:) |
"упс... не знаю ... :)))" Как не знаете?:)) Вы решили вступить в серьёзные отношения и говорите своим родным: "Ну всё, я собрался на серьёзные отношения, благословите!":))) |
Не вижу в исходнике "холодный расчет":( |
«у них там всё серьёзно»:) типо Ernst (Thälmann)
|
Ну, а если серьезно? Как бы Вы перевели это предложение? Macht Justin mit Jessica bald ernst? |
ну дык – матримониальщина сплошная. Я Вам это с самого начала пишу – про кольца, Тельманнов и т.д.:) Например, так: Дело к свадьбе? ну или чё-нить в духе «Крёстного отца» про то, что наконец-то решится сделать ей предложение (от которого она не сможет отказаццо:) |
у ... серьезные намерения в отношении... |
Андрей, я Вам уже когда-то писала, отталкиваясь от своего жалкого опыта газетно-журнальной практики: от Вас никто не ожидает подстрочника, это БУЛЬВАР(щина). Прочтите, что там написало борзое перо немецкого журналюги, – и постарайтесь изобразить примерно то же на языке родных осин, абстрагируясь от немецкой формы и сохраняя только контент. Изобразите другими словами, другими грамматическими конструкциями, иногда даже тасуя предложения, объединяя или дробя их, – главное, чтобы направление было правильное и читалось легко. Вот и всё. |
marcy, большое спасибо за совет! Мне очень приятно получить его от Вас! :) Я его сего на рабочем столе сохраню :) |
Вы того... не преувеличивайте:) Я не всегда серьёзно:) Immer mit Vorsicht zu geniessen. |
...его себе ... :) |
а вот этого не надо:) его оставьте в покое. |
А я серьезно Вам за это благодарен! Всегда стараюсь прислушиваться к профессионалам с опытом. |
Андрей, если серьёзно – спасибо:) но профессионал с опытом – это не ко мне. я просто любитель этого дела:) |
Значит - профессиональный любитель :) |
Ну или опытный аматёр:) Так, Вам пора переводить – а Вы тратите драгоценное время на выяснение моего статуса в этой жизни:) ***Пусть лучше над тобой смеются, чем плачут» (Мих. Жванецкий) |
You need to be logged in to post in the forum |