|
link 20.05.2009 16:09 |
Subject: Aktienrechte (Plural) - что бы это значило... Aktienrecht в ед. числе - это акционерное право (совокупность нормативных положений)...а вот во множественном числе что имеется в виду? Über den Inhalt der Aktienrechte und die weiteren Bedingungen der Aktienausgabe einschließlich des Ausgabebetrages entscheidet der Vorstand mit Zustimmung des Aufsichtsrats. не нравится буквальный перевод, кажется это не совсем то Решения о содержании АКЦИОНЕРНЫХ ПРАВ и о прочих условиях выпуска акций, в том числе о цене размещения, Правление принимает с согласия Наблюдательного совета. Кто-нибудь с подобным сталкивался? заранее спасибо |
имхо это что-то отсюда http://www.iasplus.de/standards/ifrs_02.php http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RPwgig!gq.outlwui |
|
link 20.05.2009 16:49 |
Erdferkel, содержание ПРАВ акционерОВ - это выход ;-) и по логике подходит, и гуглится. спасибо огромное!! |
|
link 20.05.2009 17:32 |
или "права, связанные с акциям" :) |
|
link 20.05.2009 17:35 |
а есть разница? ;) |
You need to be logged in to post in the forum |