DictionaryForumContacts

 Andrey765

link 20.05.2009 7:21 
Subject: Lohnerlöse
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Hier werden erhebliche Erträge geschaffen (Teile, Zubehör, Lohnerlöse).

Lohnerlöse ?

Заранее спасибо

 Виктор2

link 20.05.2009 7:22 
заработная плата

 Andrey765

link 20.05.2009 7:26 
Виктор2,
спасибо, но странно, почему такого простого слова нет ни в Лингво, ни в МТ ...

 Виктор2

link 20.05.2009 7:27 
это экономический термин

 Виктор2

link 20.05.2009 7:29 

 Виктор2

link 20.05.2009 7:30 

 Andrey765

link 20.05.2009 7:38 
Хорошо, но тогда ещё такое:
Der Service hat für die XXX und für die Vertragspartner eine lebenswichtige Funktion:
Hier werden erhebliche Erträge geschaffen (Teile, Zubehör, Lohnerlöse).

Сервис имеет для XXX и сторон договора жизненно важное значение:
Так как за сервис получают существенные доходы (запасные части, аксессуары, Lohnerlöse - непонятно, почему заработная плата это доход? Я не экономист, но, по-моему, ЗП относится к расходам компании...

 Vladim

link 20.05.2009 7:52 
Lohnerlöse - доходы по заработной плате

 Виктор2

link 20.05.2009 7:54 
эк. смысл:
Сервис является для Х (и их друзей :-) ) существенным источником доходов (от продаж запчастей и аксессуаров, как источник гонораров / з/пл)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo