DictionaryForumContacts

 Lirra

link 20.05.2009 5:47 
Subject: Frontverkleidung (авт)
Контекст:
Die Frontverkleidungen, Typzeichen xxx, dürfen ausschließlich zum Anbau an die in den beiliegenden Prüfunterlagen aufgeführten Kraftfahrzeuge unter den dort genannten Bedingungen feilgeboten werden.
У меня три коротких вопроса по отдельным словам:
Frontverkleidungen - передние обтекатели (??),
Typzeichen (Die genehmigte Einrichtung erhält das Typzeichen...) - можно ли назвать это маркировкой?
и, наконец, слово Prüfunterlagen.
Буду благодарна за ответ!

 Vladim

link 20.05.2009 5:58 
Frontverkleidung - облицовка передка
Prüfunterlagen - техническая документация контроля

 Lirra

link 20.05.2009 6:16 
Все-таки облицовка передка? А обтекатель никак не подходит? (-:

 Lirra

link 20.05.2009 6:30 
Вот еще встретился в тексте синоним слова Frontverkleidung: Unterfahrschutz!

 Vladim

link 20.05.2009 6:35 
Unterfahrschutz:
1) противоподкатный брус
2) задний защитный брус
3) задний противоподкатный брус
4) защитный брус (автомобиля или автопоезда большой грузоподъёмности, предотвращающий подъезд под его кузов сзади легкового автомобиля)
5) противоподкатная защита

 Lirra

link 20.05.2009 6:47 
Речь идет об автомобиле Toyota Land Cruiser V8, то есть, не грузовой автомобиль. Так что, например, противоподкатный или защитный брус явно не то.
А по поводу слова Typzeichen? (-:

 Vladim

link 20.05.2009 6:57 
Typzeichen - типовой знак (но не уверен)

 AXM

link 20.05.2009 7:02 
Frontverkleidung по моему это бампер

 Vladim

link 20.05.2009 7:06 
Frontverkleidung
1) облицовка передка
2) передняя облицовка
3) обтекатель (у мотоцикла)

 Vladim

link 20.05.2009 7:07 
бампер - Stoßstange , Stoßfänger , Pralldämpfer

 Lirra

link 20.05.2009 7:12 
Нет, это точно не бампер, это деталь, которая дополнительно может быть установлена на бампер: Die Frontverkleidung (Unterfahrschutz) wird an die Kunststoffhaut des Stoßfängers geschraubt sowie geklebt.

 AXM

link 20.05.2009 7:16 
ну и что.

пусть будет бампер, гриль(решетка) и фары. все вместе.

Речь идет наверное о каком либо ремонте. Поэтому что снимать зависит от этого самого ремонта.

Прочитал еще раз вопрос. Стало понятно.

Передние обтикатели типа ххх можно использовать только на автомобилях указаных в (технической) документации и только при там названных условиях.

feilgeboten по моему нет такого слова

 Vladim

link 20.05.2009 7:18 
feilgeboten?

Возможно, angeboten?

 Виктор2

link 20.05.2009 7:19 

 Lirra

link 20.05.2009 7:24 
Речь идет не о ремонте, а о разрешении на эксплуатацию данной детали (ALLGEMEINE BETRIEBSERLAUBNIS (ABE). А feilbieten à тоже нашла, есть такое (-:

 AXM

link 20.05.2009 7:25 
Ладно слово есть, но я его за 15 лет ни разу здесь не слышал.

но оно ничего не миняет. Перевод тот же самый. Разве что вместо использовать прикреплять

 Vladim

link 20.05.2009 7:27 
feilbieten - предлагать для продажи, выставлять на продажу, продавать

 fekla

link 20.05.2009 7:31 
Вот тут интересный сайт для Вас.

http://automn.ru/toyota-land-cruiser/autocategory-2278-10.html

 AXM

link 20.05.2009 7:41 
Там ничего не продают там прикручивать нужно. Так что скорее всего Кит.. Японцы перевели "своеобразно"

 Lirra

link 20.05.2009 8:14 
Еще раз к Typzeichen:
Mit dem zugeteilten Typzeichen/Prüfzeichen dürfen die Fahrzeugteile nur gekennzeichnet werden, die den Genehmigungsunterlagen in jeder Hinsicht entsprechen.
Может, это типовая маркировка?

 Vladim

link 20.05.2009 8:23 
Присвоенный типовой знак/знак технического контроля может наноситься только на те детали автомобиля, которые во всех отношениях соответствуют разрешительной документации.

 Lirra

link 20.05.2009 8:30 
Спасибо всем большое за участие!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo