Subject: im Bereich des Anwenders... опять паспорт безопасности, п. 16. (Sonstige Angaben)Es liegt immer in der Verantwortung des Anwenders, alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, damit die im Bereich des Anwenders gültigen Gesetze und Verordnungen erfüllt werden. т.е. на пользователя неизменно возлагается ответственность за принятие всех мер, необходимых для выполнения законов и распоряжений, действующих в регионе пользователя и "пользователь", и "регион" мне решительно не нравятся |
Пользователем я бы не смущалась, а вместо региона написала бы что-нибудь типа "действующих в стране пользователя для соответствующей отрасли" |
спасиб у меня и так уже почти 21 тыс. знаков вместо 19 тыс. исходных ... так вот и накапливается :)) |
пользователь-то недлинный. А за ихний берайх переводчег не отвечает, не у всех есть такие всеобъемлющие слова. И платят пусть лучше не по исходнику, а по целевому, как у нас :-) |
платят за "русскую" статистику ;) |
м.б., местные отраслевые законы и правила? |
"отраслевой закон" - типа "по понятиям "? :)) закон - он потому и закон, что для всех, а не для отдельно взятой отрасли |
im Bereich des Anwenders gültige Gesetze und Verordnungen - законы и постановления, действующие в зоне ответственности пользователя |
а чего тогда эти нехорошие люди так пишут? http://www.google.ru/search?q=отраслевые+Законы&hl=ru&lr=&newwindow=1&start=10&sa=N |
Тогда и беспокоиться не о чем :-). Целевой почти всегда на 10 % длиннее, хоть с русского на нем., хоть наоборот. Или пусть пишут конкретно, не забывая о знаках: "ланд" вместо "берайх", "анвендер" вместо "бетрайбер", который в четыре раза длиннее. |
Vladim+1 |
а ещё есть и "законы жанра", и "закон подлости" :))) |
за зону ответственности пользователя - отдельное спасибо |
а ещё есть и "законы жанра" извините за офф - "В поисках жанра" Вас.Аксенова - очень хорошая книга. Кто не читал, рекомендую (не говоря уже о "Затоваренной бочкотаре") |
You need to be logged in to post in the forum |