DictionaryForumContacts

 Юлия99

link 17.05.2009 13:47 
Subject: Отрывок из Протокола собрания акционеров law
Здравствуйте, уважаемые пользователи,

помогите перевести предложение, привела его в точности как отображено в документе, не могу понять то ли это разные предложения, то ли одно.
Заранее благодарю.

Die Gesellschafter erteilen hiermit Herr Denis Ivascenco unter Befreiung von den Beschränkungen des § 181 BGB
Vollmacht
sie bis zur Eintragung der Gesellschaft in das Handelsregister bei Änderungen des Gesellschaftsvertrages zu vertreten, die durch Beanstandungen des Registergerichts nach deren Ansicht erforderlich sind.

 marcy

link 17.05.2009 13:52 
это не акционеры, это GmbH.
Значит, участники.

 Mumma

link 17.05.2009 13:57 
это одно предложение, попробуйте так прочитать:
Die Gesellschafter erteilen hiermit Herrn Denis Ivascenco unter Befreiung von den Beschränkungen des § 181 BGB (die) Vollmacht,
sie (d.h. die Gesellschafter) bis zur Eintragung der Gesellschaft in das Handelsregister bei Änderungen des Gesellschaftsvertrages zu vertreten, die (d.h. Änderungen) durch Beanstandungen des Registergerichts nach deren Ansicht erforderlich sind.
Коллеги, поправьте, если я неправильно поняла

 Юлия99

link 17.05.2009 14:11 
Т.е. смысл примерно такой?

Настоящим участники общества предоставляют г-ну Денису Иващенко, при этом освобождая от ограничений § 181 ГК,

Полномочия

по внесению изменений в Договор об учреждении общества, перед тем внести запись об учреждении общества в торговый реестр, которые [изменения] необходимы по мнению суда, ведущего реестры либо Торгово-промышленной палаты.

 Mumma

link 17.05.2009 14:22 
во второй части Вы перемудрили, по-моему
можно попробовать по-другому:
Vollmacht, sie (d.h. die Gesellschafter) zu vertreten
в каких случаях: bei Änderungen des Gesellschaftsvertrages, die (d.h. Änderungen) durch Beanstandungen des Registergerichts nach deren Ansicht erforderlich sind
в течение какого времени (до какого момента): bis zur Eintragung der Gesellschaft in das Handelsregister
Коллеги, поправьте, если что не так. Хочется, чтобы Юлия99 поняла структуру предложения :)

 marcy

link 17.05.2009 14:42 
представлять общество до момента внесения Общества в Торговый реестр в случае изменений в Договоре об учреждении Общества, которые являются необходимыми согласно суду .... (как Вы его там называете) и по мнению участников (deren могу отнести только к ним, то есть если они согласились на эти изменения)

ГК в Германии нет. Есть ГУ – Гражданское уложение

 Юлия99

link 17.05.2009 15:29 
Благодарю всех за помощь)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo