Subject: Schritt tech. Добрый день.Перевожу текст про страховочные пояса. Die Öse darf nicht zu tief sitzen (der Abstand zwischen Öse und Schritt muss größer sein als die Länge des Läufers). Läufer - здесь каретка Как культурно перевести Schritt ? мне приходит на ум только "гульфик", но я хотел бы что-нибудь более нейтральное. Есть ли варианты? Шаг - не каждому понятно... |
участок брюк в шагу? |
спасибо, я пока остановился на варианте "нижняя точка туловища" |
вот это я как раз задумалась бы, где конкретно эта самая нижняя точка :-) шаг брюк, брюки в шагу - имхо вполне общеупотребительно? |
шаг брюк - да, так, пожалуй, лучше спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |