DictionaryForumContacts

 Serge1985

link 13.05.2009 15:49 
Subject: свидетельство о присвоении степени - на нем, просьба проверить
Текст - свидетельство о присвоении степени бакалавра искусств, выдан манчестеским университетом. Оригинал - на англ. Перевод - на рус. Перевели. Затем заказчик попросил еще и на нем.

Оригинал:

The University of Manchester
By virtue of the powers granted to it by the Charter and Statutes and the authority of the Senate the University has this day awarded the degree of
BACHELOR OF ARTS IN ECONOMIC AND SOCIAL STUDIES
in the Faculty of Humanities
Business Studies & Economics
to
XXX
who has satisfied the Examiners in the Final Examenation for the degree with Honours being placed in the Second class, Division One.
Registrar & Secretary /Signed/

Манчестерсикй университет
На основании полномочий, предоставляемых Уставом и Внутренними положениями, а также властью Совета, сегодня Университет присвоил степень
БАКАЛАВРА ИСКУССТВ ПО ЭКОНОМИКЕ И СОЦИОЛОГИИ,
факультет гуманитарных наук,
по курсу «Коммерческая деятельность и экономика»
XXX (в дат. падеже)
выполнившей требования Экзаменаторов на выпускном экзамене, который она сдавала во 2-й группе 1-го потока, и получившей диплом с отличием.
Регистратор и секретарь /Подпись/

Mein Versuch:

Die Manchester Universität
Auf Grund der Bevollmächtigungen eingeräumt mit der Charta und Statuten und bei der Macht des Senates die Universität hat heute die Rangstufe des
Baccalaureus Artium in die Wirtschaftswissenschaft und Sozialwissenschaft
die Fakultät der Geisteswissenschaften
die Geschäftstätigkeit and Ökonomie
zu XXX
die die Anforderungen der Examinatoren in der Abschlußprüfung in Klass 2 Gruppe 1 erfülltete, and das Diplom cum laude erwerbte, zugerechtet.
Registrator und Sekretär

 inscius

link 13.05.2009 16:04 
Die Iniversität Manchester.

ой, а Вы каким переводчиком пользовались? ;-)

 inscius

link 13.05.2009 16:06 
ой.., если это заглавно и без продолжения было бы, то напишите просто: Universität Manchester, без артикля.

 Serge1985

link 13.05.2009 16:11 
Inscius
никаким
клиент позвонил и сказал , что немецкий ему тоже нужен
типа через двадцатьминут он будет, но "ведь там немного, правда?!?"

переводчица на нем. уже ушла.
я сидел, делал англ .заказ.
Администратор прибегает с бешеными глазами
и говорит: "ППЦ КАК НАДА! "
А у меня в инсте-те (и дипломе) второй - немецкий.
Короче, 6 мин назад уже сдал , естессно, не поправил, т.к. заказчица уже в холле.
Мля, такой засады у меня еще никогда не было! ((

 tchara

link 13.05.2009 16:14 
уже сдал? тода ладно, поздно...

то-то вы там того переводчика на Евровидении обсуждаете так долго, типа с перепугу пошел переводить. Вот и у самого такой же опыт появился (с примерно такими же результатами:-))

 Serge1985

link 13.05.2009 16:17 
Мля, но не так же. Я ж собирался уже уходить - мое раб. время закончено - отлаживал англ . заказ на завтра, чтоб с утра геморроя не было. Мля, ну надо ж так. Мол, у тя 20 мин, и давай быстрее!

 Serge1985

link 13.05.2009 16:21 
явные ошибки есть? просьба перечислить, чтоб я был готов исправить, если она вернется жаловаться...

 inscius

link 13.05.2009 16:31 
я английский, конечно, плохо знаю, но начал бы уже с того:

In Entsprechung mit der Charta, dem Statut und der Autorisierung des Senats hat die Universität...

 Slonyshko

link 13.05.2009 20:37 
Serge1985, мои исправления и дополнения:

The University of Manchester - Die Universität Manchester (Wiki)
- BACHELOR OF ARTS IN ECONOMIC AND SOCIAL STUDIES - Bachelor of Arts (B.A.) in Wirtschaftwissenschaften und Sozialwissenschaft. Хотя я до сих пор знал, что есть либо Bachelor of Arts (B.A.) in Wirtschaftwissenschaften, или Bachelor of Arts (B.A.) in Sozialwissenschaft. Wirtschaftwissenschaften и Sozialwissenschaft - это разные Fächergruppen.

- факультет гуманитарных наук - (Die) Fakultät für Geisteswissenschaften.

- Fachrichtung "Business Studies & Economics"

- выполнившей требования Экзаменаторов на выпускном экзамене, который она сдавала во 2-й группе 1-го потока, - ,die die Anforderungen des Prüfungsausschusses zur Abschlussprüfung, die sie in der 2. Gruppe der 1. Division abglegt hat, erfüllt hat.

- получила - erworben hat.

 Slonyshko

link 13.05.2009 20:40 
исправления без дополнений, но с некоторыми комментами.

 tchara

link 13.05.2009 21:43 
Die Universität von Manchester

hat aufgrund der Vollmacht, eingeräumt durch die Charta und die Statuten, und durch das Rechts des Senats der Universität den Grad "BACHELOR OF ARTS IN ECONOMIC AND SOCIAL STUDIES" an der Fakultät der Geisteswissenschaften, Studiengang "Business Studies & Economics (Betriebswirtschaft und Ökonomie)"

an Frau XXX verliehen,

die die Anforderungen des Prüfungsausschusses zur Abschlussprüfung, die sie in der 2. Klasse der 1. Division abglegt hat, erfüllt und das Diplom cum laude erworben hat.

 Slonyshko

link 13.05.2009 23:12 
Serge1985, если у Вас в тексте есть "с отличием" и Вы хотите для бакалавра использовать одну из систем оценки немецкого Promotion (с латинскими названиями оценок), то cum laude - это не "с отличием", а что-то отдалённо-сравнимое с "удовлетворительно" в дипломе бакалавра.

В таком случае summa cum laude можно принять за "с отличием". Возьмите лучше mit Auszeichnung.

 Serge1985

link 14.05.2009 6:09 
Спасибо всем.

Вопрос: то, что я там накалякал, немцы поймут или нет?

 marcy

link 14.05.2009 7:21 
Прогноз скорее отрицательный:)

 Serge1985

link 14.05.2009 10:11 
жаль. Постараюсь в такую ж... больше не попадать. Будет хорошим уроком.

Всем спасибо

 lion9

link 8.06.2015 10:58 
выполнившей требования Экзаменаторов на выпускном экзамене, который она сдавала во 2-й группе 1-го потока, и получившей диплом с отличием — это вообще неверный перевод:

http://en.wikipedia.org/wiki/British_undergraduate_degree_classification

То есть:

диплом первой степени = отлично (в русских вузах)
диплом второй степени = хорошо (" )
диплом третей степени = Удовлетворительно (" )

Пример перевода c Proz — http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/certificates_diplomas_licenses_cvs/2949964-bachelor_of_laws_with_second_class_honours_first_division.html

Пример перевода с Города переводчиков — http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=25&t=27394

 Rattenfänger

link 8.06.2015 12:29 
и чё и чё?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo