Subject: handelsrechtlicher / gewerberechtlicher Geschäftsführer law handelsrechtlicher / gewerberechtlicher Geschäftsführer
|
gewerberechtlicher Gf. пока переводил как "управляющий по лицензии", но это - наугад |
в архиве МТ есть обсуждение про лицензию, однако: Übt die Gesellschaft ein Gewerbe aus, für das die Einbringung eines Befähigungsnachweises vorgeschrieben ist, so ist der Befähigungsnachweis von einem Gewerberechtlichen Geschäftsführer zu erbringen. Der Gewerberechtliche Geschäftsführer ist der Gesellschaft gegenüber für die fachlich einwandfreie Ausübung des Gewerbes und der Behörde gegenüber für die Einhaltung der gewerberechtlichen Vorschriften verantwortlich (вики) www2.wkstmk.at/wko.at/gs/gf.pdf |
Т.е. м.б. управляющий с лицензией на промысловую деятельность? |
"промысловая" тоже пробовал, но отдает рыбной ловлей ;) дело в том, что этот Befähigungsnachweis в Австрии требуется в очень многих сферах предпринимательской деятельности - в том числе Unternehmensberatung, Immobilienmakler, Inkassoinstitute.. т.е. в моем понимании "промысел" не совсем подходит |
вот тут еще несколько вариантов для gewerblich http://www.multitran.ru/c/m/t=530341_3_2 посмотрите также в словаре МТ Gewerbe |
"дело в том, что этот Befähigungsnachweis в Австрии требуется в очень многих сферах предпринимательской деятельности - в том числе Unternehmensberatung, Immobilienmakler, Inkassoinstitute" - так вряд ли там требуется именно свидетельство о квалификации именно для занятий промысловой деятельностью, там свои квалификации. Не нравится промысел - м.б. взять "промышленная деятельность"? один коммерческий, а другой - промышленный (хотя à бы взяла м.б. "технический" в противовес коммерческому) |
You need to be logged in to post in the forum |