Subject: Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Если это перевести как nicht staatliche Bildungseinrichtung des Hochbildungswesens, будет ли это понятно немцам???
|
nichtstaatliche Bildungseinrichtung für berufliche Hochschulbildung? ***будет ли это понятно немцам???*** |
да в том-то и беда... наворотят - язык сломаешь! А если просто написать nicht staatliche Hochschule ??? Так немцам понятнее будет? |
Nichtstaatliche Fachhochschule |
nichtstaatlich слитно пишется. а укорачивать не надо, раз такая реальность, не стоит ее переделывать. Вы же переводите, а не разжевываете |
спасибо! |
wie wärs mit: Nichtstaatliche Bildungsstätte für höhere Berufsausbildung |
You need to be logged in to post in the forum |