DictionaryForumContacts

 777

link 11.05.2009 17:52 
Subject: стихотворение на немецком
Добрый вечер!

Может быть, у кого-нибуль есть перевод стихотворения Ахматовой "Сжала руки под тёмной вуалью...".

Спасибо огромное!

 tchara

link 11.05.2009 18:01 
вот,вроде нечто похожее:

Der Schleier zerknüllt in den Fingern,
Und du fragst, warum ich so blaß -
O könnt ich die Frage verringern,
Mit der ich geweckt seinen Haß!

Er ging, jeder Schritt ein Verlassen,
Sein letzter Blick traf wie ein Stein.
Ich vergaß das Geländer zu fassen,
Am Gartentor holt ich ihn ein.

Ich rief ohne Atem - O warte!
Scherz alles! Und jedes Wort blind!
Er hob das im Lächeln erstarrte
Gesicht: Steh nicht länger im Wind!

 tchara

link 11.05.2009 18:21 
ну или вот еще вариации на тему:

Und im Schutze des Schleiers verrenkte
ich die Hände. "Warum bist du blaß?"
"Weil ich ihn bis zum äußersten tränkte
mit der Trauer so würzigem Naß."

Wie er wankte, wie qualvoll den Mund er
da verkrampfte - es schwebt mir noch vor.
Halb besinnungslos lief ich hinunter,
und ich eilte ihm nach bis zum Tor.

"Scherze trieb ich! Wirst du mich verlassen,
bin ich tot!" stieß ich atemlos aus.
Doch er lächelte schreklich, gelassen,
und bemerkte: "Es zieht. Geh ins Haus."

 tchara

link 11.05.2009 18:22 
хотя первый вариант мне больше нравится:-)

 777

link 12.05.2009 8:20 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo