DictionaryForumContacts

 gakla001

link 10.05.2009 14:57 
Subject: левоэсеры
Помогите перевести, пожалуйста:

газета левоэсеровского направления.

Заранее спасибо!

 Erdferkel

link 10.05.2009 15:01 

 Aldi

link 10.05.2009 15:01 
die linken SR

 tchara

link 10.05.2009 15:03 
Spaltung in Rechte und Linke Sozialrevolutionäre
http://de.wikipedia.org/wiki/Sozialrevolutionäre

 Slonyshko

link 10.05.2009 15:04 
левоэсеры - linke Sozialrevolutionäre
Вариант:
Die Zeitung im Sinne der linken Sozialrevolutionären

 Slonyshko

link 10.05.2009 15:29 
Поправки:
Die Zeitung im Sinne der linken Sozialrevolutionären
Linke хотя вики пишет с большой, но, наверное, можно и с маленькой.

 Slonyshko

link 10.05.2009 15:34 
газета левоэсеровского направления

Ещё два варианта:

Zeitung mit linker sozialrevulitionärer Tendenz
Zeitung mit linkem sozialrevolutionärem Einschlag

 Erdferkel

link 10.05.2009 15:40 
На всякий случай - здесь все тогдашние партии:
www.marxists.org/deutsch/archiv/trotzki/1930/grr/anmerk.htm

 gakla001

link 10.05.2009 16:13 
Всем огромное СПАСИБО!

 gakla001

link 15.05.2009 17:41 
Erdferkel, Ваш Link мне очень помогает в работе, еще раз спасибо! Может быть, кто-то знает, где найти партии русского зарубежья (1918-1930) на немецком? Не могу перевести "Народный трудовой союз" (т.е. могу, но не уверена, что он именно так назывался, как à перевожу).

 mumin*

link 15.05.2009 17:44 

 mumin*

link 15.05.2009 17:47 
http://ru.wikipedia.org/wiki/Русский_общевоинский_союз
Union aller Russischen Militärverbände

http://de.wikipedia.org/wiki/Pjotr_Nikolajewitsch_Wrangel

 gakla001

link 15.05.2009 17:54 
mumin* - большое спасибо, но это не совсем то... Мне именно нужен перевод, а не калька. И вообще нужны все партии, которые там были - желательно список. Никому не попадался?

 mumin*

link 15.05.2009 17:58 
а вы по ссылкам пройдитесь - там много чего упомянуто, и ещё ссылки есть.
насчёт "кальки" - это же сугубо внутренние русские разборки - как тут без кальки-то?
впрочем, дело вкуса

 sascha

link 15.05.2009 18:06 
То что mumin* предлагает это не калька - калька это как раз "когда перевод" (пословный)

Но вообще-то Народный трудовой союз это немецкая организация, он зарегистрирован в Германии, так что у них на сайте и выбирайте как его называть:

Gesellschaft "Possev" für deutsch - russische Völkerverständigung e.V.

 mumin*

link 15.05.2009 18:13 
немецкая википедия говорит:
Obwohl der Begriff wörtlich übersetzt soviel wie Völkischer Arbeiterrat oder Volksarbeitsbund bedeutet, bezeichnete sich die Bewegung selbst als Bund des Schaffens oder Bund russischer Solidaristen.

 gakla001

link 15.05.2009 18:17 
Ups........ Pardon, я хотела сказать "транслитерация"!

sascha и mumin* - СПАСИБО!!!!! Ура! :-)

В том-то все и дело, что после транслитерации мне нужно обязательно указать в скобках немецкий перевод названия партии. И по ссылкам пройтись не проблема, я уже многих нашла, но катастрофически мало времени, вот и появилась робкая мечта найти готовый список...

 gakla001

link 15.05.2009 18:25 
А я, кстати, сама сначала перевела как "Volksarbeitsbund" - хорошо, что спросила!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo