DictionaryForumContacts

 Dany

link 10.05.2009 12:23 
Subject: Medizin Staatsexamen
Добрый день!

Перевожу справку, в которой написано следующее:

Frau XXX ist für die folgenden Semester eingeschrieben: Wintersemester 2008/2009 einschließlich Sommersemester 2009 für den Studiengang: Medizin Staatsexamen.

Что здесь хотят сказать формулировкой Medizin Staatsexamen?

Форма окончания учебы - государственный экзамен, форма получения квалификации - государственный экзамен?

Что-то в этом роде?

Спасибо!

 Vladim

link 10.05.2009 12:37 
Возможно такой смысл: она должна сдать госэкзамен по специальности "медицина".

 Dany

link 10.05.2009 12:40 
Академическая степень - государственный экзамен?

 tchara

link 10.05.2009 12:44 
смысл в том, что эта фрау будет еще два семестра an der Uni eingeschrieben (то бишь иметь статус студента) с целью сдачи гос. экзамена по медицине.

 tchara

link 10.05.2009 12:45 
то есть, статус студента дается с опрееленной целью: обучение по специальности и прочее.
В данном случае, возможно, обучение у нее уже закончилось, но ее все равно eingeschrieben, так как цель - сдача экзамена

 linabel

link 10.05.2009 13:22 
государственный экзамен не является академической степенью.

из немецкой википедии:
"Das Staatsexamen ist KEIN akademischer Grad wie der Doktor, Magister, Master, Bachelor (Bakkalaureus), Meisterschüler, Diplom-... etc."

Просто есть специальности (таких большинство), для получения которых "завершающим аккордом" в процессе обучения является написание дипломной работы с последующей ее защитой, а есть такие, где "дело обходится" сдачей госэкзамена.

Для того чтобы иметь возможность работать по такой специальности (врач, учитель, юрист...), необходимо после окончания учебы сдать государственный экзамен.

из немецкой википедии:
Das Staatsexamen eröffnet den Zugang zu bestimmten vom Staat regulierten Berufen (z. B. Ärzte, Rechtsanwälte) oder in den Staatsdienst selbst (z. B. Lehrer, Richter, Staatsanwälte). Gewöhnlich wird der Begriff für eine entsprechende Abschlussprüfung an einer Hochschule nach einem Studium verwendet...

То есть обе формулировки - и "форма получения квалификации", и "форма окончания учебы" - по сути верны.

 Dany

link 10.05.2009 13:45 
Спасибо, Linabel!

 tchara

link 10.05.2009 14:07 
***То есть обе формулировки - и "форма получения квалификации", и "форма окончания учебы" - по сути верны***

занудство, наверное, но все же.

В оригинале стоит:
Frau XXX ist für die folgenden Semester eingeschrieben: Wintersemester 2008/2009 einschließlich Sommersemester 2009 für den Studiengang: Medizin Staatsexamen.

Г-жа ХХХ зарегистрирована студенткой (нашего университета) на следуюшие семестры: зимний семестр 2008/09 и летний семестр 2009 с целью сдачи государственного экзамена по медицине.

формулировки - "форма получения квалификации" и "форма окончания учебы", которые может и по сути верны, но в оригинале все-таки отсутствуют.

 Dany

link 10.05.2009 14:24 
Чара, но здесь могли просто сократить с Medizin/Abschluss Staatsexamen на просто Medizin Staatsexamen.

 Dany

link 10.05.2009 14:31 
Сегодня вечером свяжусь с клиенткой и сообщу вам, чье предположение было правильным.

 Aldi

link 10.05.2009 14:55 
Поскольку женщину-девушку принимают всего на два семестра, чего в принципе не делается, поддерживаю tchara! Это т.н. Examensphase. В противном случае ее бы просто приняли на ближайший (один!) семестр и потом продлевали, без указания общего и окончательного количества семестров.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo