Subject: Wehrgedanken Пожалуйста, помогите перевести.Wehrgedanken Слово встречается в следующем контексте: Название книги:"Wehrgedanken des Auslandes." Заранее спасибо |
А книгу вы прочли? |
это не книга, а название газеты:
|
Ab 1925 gab das Reichswehrministerium als „Privatdruck“ die Zeitschrift „Kriegs- und militärorganisatorische Gedanken und Nachrichten aus dem Ausland“ heraus. Zunächst erschienen die Hefte unregelmäßig in jährlich bis zu 24 Ausgaben. Erst im Jahre 1931 erfolgte eine Reorganisation: Ab diesem Zeitpunkt hieß die Zeitschrift „Wehrgedanken des Auslandes“ und erschien monatlich. то бишь: военные размышления из-за границы |
Тогда проще - названия газет и журналов вообще не переводятся: Шпигель, Штерн, Нойес Дойчланд, Фёлькишер беобахтер, Ангрифф, Штюрмер и т.д. и т.п. а также Нью-Йорк таймс, Непсабадшаг, Жэньминь жибао, Хельсингин саномат и т.д. и т.п. и т.д. и т.п. |
Если же все же переводить (например, чтобы понять как немцы это название понимают) то, плюс к вышепредложенному Зарубежная военная мысль (более дословно) |
Благодарю! |
You need to be logged in to post in the forum |