DictionaryForumContacts

 juschel

link 30.04.2009 9:55 
Subject: "обрусение" слова
У меня такой вопрос. Фирма носит такое название (youserbase), а члены ее сообщества или форумчане, или кто там они такие есть, должны называться "youser", сохраняя это слово и далее в русском варианте (заказчик хочет).

Напр.: Jetzt anmelden um Dein Wissen beizutragen oder mit anderen yousern zu kommunizieren

Als youser registrieren и т.д.

Мой вопрос, стоит ли как-то склонять это жуткое словечко - типа youser'ов, youser'ами и пр.

 mumin*

link 30.04.2009 9:57 
мы же называем себя м-трановцами - и ничего, никто в обморок не падает :))

 sascha

link 30.04.2009 10:09 
Дак, юзера у нас и не к такому привыкшие :)

 juschel

link 30.04.2009 10:14 
Они их по-англицки яузерами называют от имени фирмы.

 Erdferkel

link 30.04.2009 10:24 
Плыла-качалась лодочка
По Яузе-реке... (с)
Не перепутают? :-))

 juschel

link 30.04.2009 10:27 
Поэтому, наверно, и просят оставить "youser" как он есть, боятся путаницы!!!

 vittoria

link 30.04.2009 10:30 
если б еще кто-нить знал Яузу...

 juschel

link 30.04.2009 10:42 
Короче говря, пишем про речных жителей youser'ов?

 tchara

link 30.04.2009 10:44 
по-моему, вариант типа ***youser'ами*** не пойдет.

ведь пишут "юзерами, юзеров", а не user'ов. Это я к тому, что моежт лучше не мешать кириллицу и латинские буквы, странно смотрится...

 Сергеич

link 30.04.2009 10:46 
йоузер, как варияунт

 juschel

link 30.04.2009 21:38 
Заказчик требует оставить youser, только ведь как его в текст-то включить?

...mit anderen yousern zu kommunizieren

Переводим: общаться с другими youser? яузерами? youser'ами? Вот вопросик непростой :)

 Erdferkel

link 30.04.2009 21:41 
А если каждый раз писать "участники (youser)"?

 kitti

link 30.04.2009 21:42 
Боюсь, что если заказчик требует, чтобы осталось "youser", то выхода другого нет - youser'ами.

 juschel

link 30.04.2009 21:43 
Пожалуй, так и придется! Спасибо всем

 Slonyshko

link 30.04.2009 22:51 
juschel, wissen Sie, wie das Wort "youser" richtig (im Sinne Ihres Kunden) ausgesprochen wird? So könnte man auch ins Russische mit kyrillischen Buchstaben übertragen.

 Erdferkel

link 30.04.2009 22:57 
juschel 30.04.2009 13:14
Они их по-англицки яузерами называют от имени фирмы.

 Slonyshko

link 30.04.2009 23:14 
Сергеич 30.04.2009 13:46 йоузер +1

Если фирма серьёзная, этот оригинальный по написанию и, в то же время оригинальный, по звучанию вариант найдёт свою аудиторию (imho).

Йоузер - такой себе бренд от Сергеич-а.

 Slonyshko

link 1.05.2009 13:24 
Zur Info:

Помимо названия «электронная почта» в русском письменном и устном языках используются и другие, являющиеся в большинстве калькой и/или огрублением английского названия:

- имейл, мейл (транскрипция с английского).[1]
- е-мейл, емейл, емайл (различные буквенные кальки с английского)
- мыло (в просторечии, от английского «мейл»)
почта (как сокращение от «электронная почта»)

Правильное написание пока не зафиксированно в словарях.

Справочное бюро Грамота.ру указывает, что Е. Ваулина в словаре «Мой компьютер» предлагает писать e-майл и е-мэйл, но замечает, что такое написание не соответствует литературной норме, в то же время, в другом ответе советуют писать e-mail латиницей ( Электронная почта, Wiki)

 sascha

link 1.05.2009 14:41 
Добавлю только, что калькой является как раз выражение электронная почта ("копия" англ. electronic mail).

А вот как называются слова типа мыло для электронной почты?

 Slonyshko

link 1.05.2009 17:30 
И ещё к теме об "обрусениях" :) :

Но панталоны, фрак, жилет, —
Всех этих слов на русском нет...
(c)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo