Subject: "обрусение" слова У меня такой вопрос. Фирма носит такое название (youserbase), а члены ее сообщества или форумчане, или кто там они такие есть, должны называться "youser", сохраняя это слово и далее в русском варианте (заказчик хочет).Напр.: Jetzt anmelden um Dein Wissen beizutragen oder mit anderen yousern zu kommunizieren Als youser registrieren и т.д. Мой вопрос, стоит ли как-то склонять это жуткое словечко - типа youser'ов, youser'ами и пр. |
мы же называем себя м-трановцами - и ничего, никто в обморок не падает :)) |
Дак, юзера у нас и не к такому привыкшие :) |
Они их по-англицки яузерами называют от имени фирмы. |
Плыла-качалась лодочка По Яузе-реке... (с) Не перепутают? :-)) |
Поэтому, наверно, и просят оставить "youser" как он есть, боятся путаницы!!! |
если б еще кто-нить знал Яузу... |
Короче говря, пишем про речных жителей youser'ов? |
по-моему, вариант типа ***youser'ами*** не пойдет. ведь пишут "юзерами, юзеров", а не user'ов. Это я к тому, что моежт лучше не мешать кириллицу и латинские буквы, странно смотрится... |
йоузер, как варияунт |
Заказчик требует оставить youser, только ведь как его в текст-то включить? ...mit anderen yousern zu kommunizieren Переводим: общаться с другими youser? яузерами? youser'ами? Вот вопросик непростой :) |
А если каждый раз писать "участники (youser)"? |
Боюсь, что если заказчик требует, чтобы осталось "youser", то выхода другого нет - youser'ами. |
Пожалуй, так и придется! Спасибо всем |
juschel, wissen Sie, wie das Wort "youser" richtig (im Sinne Ihres Kunden) ausgesprochen wird? So könnte man auch ins Russische mit kyrillischen Buchstaben übertragen. |
juschel 30.04.2009 13:14 Они их по-англицки яузерами называют от имени фирмы. |
Сергеич 30.04.2009 13:46 йоузер +1 Если фирма серьёзная, этот оригинальный по написанию и, в то же время оригинальный, по звучанию вариант найдёт свою аудиторию (imho). Йоузер - такой себе бренд от Сергеич-а. |
Zur Info: Помимо названия «электронная почта» в русском письменном и устном языках используются и другие, являющиеся в большинстве калькой и/или огрублением английского названия: - имейл, мейл (транскрипция с английского).[1] Правильное написание пока не зафиксированно в словарях. Справочное бюро Грамота.ру указывает, что Е. Ваулина в словаре «Мой компьютер» предлагает писать e-майл и е-мэйл, но замечает, что такое написание не соответствует литературной норме, в то же время, в другом ответе советуют писать e-mail латиницей ( Электронная почта, Wiki) |
Добавлю только, что калькой является как раз выражение электронная почта ("копия" англ. electronic mail). А вот как называются слова типа мыло для электронной почты? |
И ещё к теме об "обрусениях" :) : Но панталоны, фрак, жилет, — |
You need to be logged in to post in the forum |