Subject: ertragsorientierte Stagnation Как можно перевести это выражение в сл. контектсе. Речь идет о компании Quelle.Selbst im besten Fall geht Eick nicht mehr davon aus, dass Quelle in Deutschland nachhaltig wachsen kann. Die Vision ist daher hierzulande ertragsorientierte Stagnation durch immer stärkere Umschichtung auf den E-Commerce. |
направленная на получение доходов стабилизация |
ориентированная на доход/ориентированная на получение дохода стагнация, но здесь в смысле "без роста/развития/на стадии прекращения роста" или м.б. сразу взять СТАБИЛИЗАЦИЯ |
Виктор2, прошу пардону! |
Почему-то на сайте www.google.de нет такого понятия: "ertragsorientierte Stagnation" ... |
теперь будет :-) |
Спасибо за помощь! Да, стабилизация, думаю, подходящее слово, звучит более позитивно, чем стагнация (-: |
Stagnation (стагнация, застой) и "стабилизация"? |
Возможно, так: стагнация (застой) в условиях ориентации на прибыль (ориентации на получение прибыли, ориентации на рост прибыли) |
да, стабилизация! Это рекламная информация/пропаганда, уважаемый Владим! Тут на застое далеко не уедешь. |
еще можно "фиксацию" или еще что-нибудь такого же плана попробовать |
мне кажется, именно словом "стабилизация" можно отлично завуалировать бедственное положение многих компаний в настоящее время... |
как то я спокоен за Отто :-) |
то есть Квелле, прошу прощения :-) |
Да нет, как выясняется, дела у них идут не очень. Но, надеюсь, выживут (-: |
прекращение/приостановление роста производительности с целью стабилизации прибыли |
sink, а какая у Quelle производительность? :-) |
You need to be logged in to post in the forum |