Subject: Der Sendungsbewusste Подскажите, пожалуйста, как можно точнее перевести на русский название статьи "Der Sendungsbewusste", посвященной основателю концерна Otto Вернеру Отто. Концерн, как известно, занимается посылочной торговлей по каталогам.
|
основатель современной посылочной торговли Основателем современной посылочной торговли считается «дедушка Отто» (Вернер Отто), который в 50−е годы прошлого века в немецком городе Гамбург-Шнельзен ... |
Да, по смыслу так, но как бы обыграть само слово... |
Игра слов, канэшна... :-) Полёт мысли: Посланник посылок Он был послан нам, чтобы прислать всё, что нам нужно Не послания, а посылки Он принёс миру посылки Пророк-посылатель :-) |
Патриарх посылторга :-)) |
Ого, спасибо!! (((-: |
1) Он знал толк в посылочной торговле. 2) Он понимал значение (роль) посылочной торговли. 3) Он верил в будущее посылочной торговли. 4) Он предвидел развитие посылочной торговли. |
Нас в университете учили, что названия статьи в принципе часто нельзя переводить, а надо придумывать новое, исходя из содержания текста и стилистических норм данного языка. Я не русская, поэтому не могу удачно что-то предложить, но может быть, что-нибудь типа "Человек с идеями и энергией", " Человек с идеями для торговли" и т.п. |
Еще: Тот самый "посылочник". |
Спасибо всем за помощь, дали много идей, буду думать!! |
You need to be logged in to post in the forum |