Subject: Metallhalogenid-Salzen Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
соли галогенов (здесь "Metall- " практически избыточно, т.к. как правило, соли получаются в результате замены одного или нескольких атомов водорода в молекуле кислоты на один или несколько атомов металла) |
mumin*, спасибо! Просто поражен Вашими знаниями химии! :) Я её всегда ненавидел, так же, как и физику с алгеброй и геометрией. |
Подскажите ещё с этим, плиз: Xenon-Lampen haben technisch bedingt ein zeitliches Anlaufverhalten. Ксеноновые лампы технически обусловлено имеют ... (?) |
по техническим соображениям, у ксеноновых ламп есть пусковая характеристика |
Anlaufverhalten - пусковая характеристика? |
mumin*, большое спасибо! а zeitliches там можно пропустить? |
пусковая - значит, на время запуска, процесс перехода от выключенного состояния к рабочему (т.е. в ней наличие времени по определению заложено. но подчеркнуть это обстоятельство совсем не вредно - да и объём больше ;)) |
mumin*+1 По причинам технического характера (по конструктивным причинам) ксеноновые лампы отличаются временной пусковой характеристикой (имеют временную пусковую характеристику). |
"Переделанный" вариант: По конструктивным причинам ксеноновые лампы имеют временную пусковую характеристику. |
Всем спасибо! :) |
You need to be logged in to post in the forum |