DictionaryForumContacts

 Hello75

link 19.04.2009 16:19 
Subject: Tarifbeschäftigte
дорогие коллеги из Германии, пожалуйста, подскажите, кто это такой?

Слово стоит на апостиле, под пунктом 10:

10. Unterschrift
Im Auftrag

Gemein
Tarifbeschäftigte

А то у нас в солнечной Австрии я такого еще не видела.

Мерси!

 marinik

link 19.04.2009 17:22 
Служащие муниципальных организаций (öffentlicher Dienst) раньше получали жалование по т.н. Федеральной тарифной сетке для служащих (BAT), которая с 2007 заменена на Договор о тарифах в государственном секторе (TVöD). Работающие по таким трудовым соглашениям являются Tarifbeschäftigte (врачи, учителя, полицейские и т.п.) Тут ещё нужно различать между Beamte (чиновники так сказать, на государевой службе).
http://woerterbuch.babylon.com/TarifbeschȤftigte

Может кто подправит.

 tchara

link 19.04.2009 17:57 
может, написать просто "служащий (или делопроизводитель)"?
ведь в апостиле совершенно не важно, по каким договорам он получает свое жалование...

 Hello75

link 19.04.2009 18:04 
спасибо вам большое! Конечно, делопроизводитель однозначно подойдет, но было интересно узнать, что стоит за этим "тарифом"

еще раз спасибо и всем приятного вечера!

 marinik

link 19.04.2009 18:05 
tchara, вопрос был: "дорогие коллеги из Германии, пожалуйста, подскажите, кто это такой?", я и ответил. Или я настолько плохо объяснил, что это простой СЛУЖАЩИЙ (муниципальной организации), что Вы не поняли? Да и сцылочку привёл (или опять не удосужились?)
Хотел как лучше- получилось как всегда!

 tchara

link 19.04.2009 18:20 
2 marinik,
я просто думал, что надо перевести это слово.
Вы его хорошо объяснили, я предложил вариант перевода. По-моему, мы даже не пересеклись...
Или я задел Вас чем-либо? Заранее прошу прощения

 tchara

link 19.04.2009 18:20 
вернее, с опозданием прошу прощения

 marinik

link 19.04.2009 18:59 
Kein Ding! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo