DictionaryForumContacts

 meggi

link 12.04.2009 22:45 
Subject: hohe Schlagkraft bei der Futterernte
Die Fütterung muss auf Gras- und Maissilage basieren. Die Wirtschaftlichkeit der Milchproduktion hängt in erster Linie von der Qualität der Silage als Grundfutter ab. Um höchste Qualität zu erreichen, ist eine hohe Schlagkraft bei der Futterernte vonnöten.

Подскажите, пожалуйста, что означает hohe Schlagkraft bei der Futterernte.

У меня пока нет никаких вариантов и предположений :((

Заранее спасибо

 Saschok

link 12.04.2009 22:56 

 Saschok

link 12.04.2009 23:00 
Die Silagequalität und damit die Futtergüte beruht auf:
Arbeit der Milchsäurebakterien
der Sorgfalt des Landwirts
überlegt eingesetzter Schlagkraft ...

из в.у. ссылки

 Saschok

link 12.04.2009 23:08 
Lingvo x3 предлагает:
(hohe) Schlagkraft - решающее значение

 Saschok

link 12.04.2009 23:13 

 Erdferkel

link 12.04.2009 23:17 
в с.х. словаре - съем урожая (жарг.)
имхо быстро убирать нужно
на стр. 9 ссылки Saschok об этом говорится

 Saschok

link 12.04.2009 23:27 
ЭФ - hellwach, und das nach Mitternacht!! Hut ab!

 Slonyshko

link 12.04.2009 23:34 
Erdferkel, о быстроте Вы правильно поняли. Но Schlagkraft это не только про урожай/уборку. Может есть ещё какое-то универсальное слово к этому фактору.

 Erdferkel

link 12.04.2009 23:40 
У meggi именно уборка трав на силос
Какое же может быть универсальное слово? сильно ударить (в нос) + быстро убрать урожай? :-)

 Коллега

link 13.04.2009 0:13 
м.б. оперативность

 Slonyshko

link 13.04.2009 1:52 
Es wird bestrebt eine optimale und termingerechte Arbeitserledigung durch eine hohe Schlagkraft in allen Bereichen der landwirtschaftlichen Produktion zu erreichen.

Как в приведённом тексте, так и у аскера, я бы перевёл универсально Schlagkraft как эффективность. И у meggi, чтобы добиться максимального качества при уборке, важна эффективность (быстрота сюда тоже входит) процесса.

Ещё варианты: производительность, мощность, действенность в зависимости от коня.

Из другой области: Die Schlagkraft eines Unternehmens und der Mitarbeiter.

 meggi

link 13.04.2009 5:44 
Спасибо большое всем.
Эффективность в некотором смысле, действительно, слово универсальное.
За "еще варианты" тоже спасибо. Мне уже пригодилось :)

Но здесь думаю все же остановиться на "оперативном" варианте.

 Slonyshko

link 13.04.2009 10:12 
meggi, смотрите - здесь тоже есть 14 м скорости или оперативности (14 быстрых или оперативных метров). Представляете, если бы контекст был о сантиметрах? :).

Другое дело: 14 эффективных метров.

Хотя зонст я бы тоже остановился на Erdferkel или склонялся к Коллеге :).

 meggi

link 13.04.2009 11:28 
Заглянула в словари
Современный экономический словарь
ЭФФЕКТИВНОСТЬ — относительный эффект, результативность процесса, операции, проекта, определяемые как отношение эффекта, результата к затратам, расходам, обусловившим, обеспечившим его получение.

Словарь по экономике и финансам. Глоссарий.ру
Эффективность - в макроэкономическом анализе - показатель выпуска товаров и услуг в расчете:
- на единицу затрат; или
- на единицу затраченного капитала; или
- на единицу совокупных затрат всех производственных ресурсов.

Мне кажется, в приведенном Вами, Слонышко, последнем примере "эффективность" подходит. Но Вы сами предлагали и другие значения для Шлагкрафт.
У меня в тексте уже встречались:
- Die Pflanzenproduktion muss dafür entlohnt werden, hochwertiges Futter herzustellen. Dafür muss entsprechende schlagkräftige Technik vorhanden sein.
- Der Futterhäcksler muss die erforderliche kurze Häcksellänge bei hoher Schlagkraft liefern

Я использовала "производительная", "производительность". Т.к. под "эффективной техникой", напр., обычно подразумевается совсем другое.

Um höchste Qualität zu erreichen, ist eine hohe Schlagkraft bei der Futterernte vonnöten. Je besser die Grundfutterqualität, desto geringer die Kosten für Kraftfutter. - не эффективная уборка обеспечивает качество, а высокое качество является залогом эффективности (производства).
Возможно, здесь тоже подошел бы вариант "с высокой производительностью" (здесь присутствует фактор времени).

 Erdferkel

link 13.04.2009 11:38 
meggi, Вы чего-то запутались в трёх коровах, будьте проще :-)
Если начать с конца:
2. Чем лучше качество основного корма, тем ниже затраты на комбикорма (их нужно меньше, т.к. корове хватает основного корма)
1. Для достижения самого высокого качества основного корма нужно убрать урожай как можно быстрее (чтобы сохранились все витамины и чтобы корова более охотно ела свежую траву и прочие кормовые культуры).
Техника и Futterhäcksler - высокопроизводительные, но для уборки урожая не надо никакой производительности или эффективности, хватит и быстроты - имхо

 meggi

link 13.04.2009 12:02 
ЭФ, это я просто так путанно написала. В "оперативности" я не сомневалась.
Просто хотела сказать, что "эффективный" - не такое уж и универсальное понятие, почему оно, на мой взгляд, не подходит здесь и то, что согласна с другими вариантами Слонышка в ДРУГИХ ситуациях (привела как пример технику и измельчитель).

Вообщем-то, это был уже не вопрос, а ответ-рассуждение (хотя, возможно, очень сумбурно) на последние высказывания Слонышка :)

 Erdferkel

link 13.04.2009 12:05 
В с.х. есть почти устойчивое словосочетание: убрать урожай быстро и без потерь

 meggi

link 13.04.2009 12:11 
Точно, оч. знакомая фраза :))
Спасибо большое еще раз всем за помощь.

 Slonyshko

link 13.04.2009 12:46 
Техника и Futterhäcksler - высокопроизводительные, но для уборки урожая не надо никакой производительности или эффективности (Erdferkel 13.04.2009 14:38). - нелогичное умозаключение.

Erdferkel, "быстрота" - что это за стиль? Диск сцепления -"кружало", из этой оперы? :)

meggi, у Вас хотят höchste Qualität erreichen. Этого достигают не "быстротой" ("быстрота" может оказаться даже антипродуктивной в этом случае) и не только оперативностью (что тоже верно).

Eine hohe Schlagkraft während der Ernte kann verglichen mit niedriger Schlagkraft folgende positive Auswirkungen bringen:

- Hohe Qualität der Arbeitserledigung,
- verbesserte und sicherere Ernteerträge und Produktqualität,
- vermindertes Risiko, vor allem in Schlechtwetter-Perioden oder -jahren,
- ...

Да, для достижения перечисленных пунктов нужна высокопродуктивная техника и эффективные технологии.

 Erdferkel

link 13.04.2009 13:50 
высокопродуктивные коровы бывают, а не техника, которая высокопроизводительная
"кружало" мне известно в несколько ином контексте :-)
"На Варварке стоит низенькая изба в шесть окон, с коньками и петухами, - кружало - царев кабак. Над воротами - бараний череп."
http://lib.deport.ru/slovar/jar/k/kruzhalo.html

 Slonyshko

link 13.04.2009 13:58 
Если у мэтра такие куцые замечания, значит вариант прошёл и у мэтра :).

 Erdferkel

link 13.04.2009 14:06 
Slonyshko, личная просьба к Вам: перестаньте называть меня метром (а также сантиметром, дюймом и прочими мерами длины). Совсем недавно alk повторил заповедь: обсуждаем только переводы, безо всяких личностных оценок, как с минусом, так и с плюсом. Будьте столь перпендикулярны!

 Slonyshko

link 13.04.2009 14:16 
Erdferkel, я Вас метром не называл :).
Обсуждаю переводы, да. Вы тоже заповедей придерживайтесь.

Автоматом написал продуктивный. Это украинизм: производительный по-украински продуктивний. Спасибо мЭтр заметил.

Если Вы это имели в виду, то больше не буду.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo