Subject: StifterSchlucht Пожалуйста, помогите перевести.Словосочетание неоднократно употребляется в контексте боевого донесения об обстановке на участке советстко-германского фронта, 1942 год. Употребляется везде в тексте в следующем виде "StifterSchlucht", то есть везде в ковычках, как имя собственное. Спасибо за помощь. |
Судя по гуголю это какая-то географическая реалия близ Ново-Ожибоково, которую в свое время зачем-то перевели на немецкий и английский, какое-то урочище |
Спасибо, да, видимо это географический какой-то объект ... |
You need to be logged in to post in the forum |