DictionaryForumContacts

 Mascha B.

link 8.04.2009 11:22 
Subject: Federpunkt auto.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
2 Gänge hochschalten (Anschlag Federpunkt)

Переключение передач, может быть имеется в виду "сопротивление" при смене позиции рычага переключения? Для этого есть специальный термин?

Заранее спасибо
Маша

 Mascha B.

link 9.04.2009 13:17 
Неужели правда никто не знает?

Маша

 sascha

link 9.04.2009 13:21 
Или никто не знает или более широкого контекста ждут.

 Mascha B.

link 9.04.2009 13:59 
Ох, было бы много контекста... это позиции при переключении передачи для специальной трансмиссии для грузовых/коммерческих/особого назначения машин. Кроме "Anschlag Federpunkt" есть еще "erster Federpunkt", поэтому я и подумала, что речь идет о пункте сопротивлении, который должен преодолеть или до которого должен дойти (в случае "Anschlag Federpunkt") рычаг переключения передач.

 sascha

link 9.04.2009 14:18 
Из того что вы пишете можно представить себе, что у этого рычага есть не один "упор"/ограничитель, а два, как у кнопки фотоаппарата, можно нажать "наполовину", до первой точки фиксации, а можно полностью, до второй, до собственно упора.

Возможно, если нажать только "до первой фиксации", то происходит переключение только на одну передачу, а если нажать до ограничителя, то сразу на две. Т.е. если надо переключиться сразу не две передачи, то рычаг (или что это у вас, подрулевой переключатель или еще что) надо нажимать полностью, до ограничителя, а если только на одну -- то до точки первой фиксации. Так было бы логично.

 Mascha B.

link 9.04.2009 15:21 
Да, что-то в таком духе я и поняла - т.е. эту первую фиксацию или первую точку сопротивления можно преодолеть и довести рычаг до упора - тогда происходит переключение сразу на две передачи, а если довести рычаг только до первой фиксации, то - на одну.
Просто жаль переводить одно слово, да еще в маленькой табличке, целым объясняющим выражением, которое раздувает эту табличку до целой табличищи... но, кажется, придется...

 sascha

link 9.04.2009 15:39 
Тут надо понять, эта фраза сама 2 Gänge hochschalten (Anschlag Federpunkt) она для чего в этой таблице приведена, это как бы инструкция, как переключиться сразу на две передачи?

Если так, то может и не надо параграфами целыми объяснения писать, а просто скажем
erster Federpunkt -- до первой фиксации
Anschlag Federpunkt -- до упора

Но это надо смотреть чтобы это ничему не противоречило в остальном тексте и даже с ним гармонировало, потому что это никакой не устоявшийся термин, а просто "если так сказать то будет понятно".

 Mascha B.

link 9.04.2009 15:49 
Да, мне кажется, так сократить можно. На всех восьмидесяти страницах только в одном месте - в этой таблице - встречается этот самый Federpunkt, больше нигде больше не объясняется, КАКИМ ОБРАЗОМ производится переключение передач с помощью рычага, так что это ничему противоречить не будет.

Спасибо большое, а то я уж пол-романа в эту таблицу вставила. Все остальное уже три часа как переведено, а с этим упором меня заступорило.

 WK SCHTSCH

link 10.04.2009 1:04 
Если ещё не поздно.
Термин для такого конструктивного решения существует, это "мягкий упор". При прожатии его органом управления (рычагом, кнопкой, движком и т.п.) до жёсткого упора (или до очередного мягкого, ежели таковой существует; при этом он обязательно д.б. жёстче предыдущего) становятся доступными дополнительные функции. В вашем, Маша, случае это возможность включения ещё двух, более высоких, передач. Заметьте, речь не идёт об одновременном их включении: включение в КПП сразу двух передач заклинивает коробку.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo