|
link 4.04.2009 20:55 |
Subject: Folklore betreiben gen. Подскажите, пожалуйста, русский эквивалент фразеологизма "Folklore betreiben".Von der Folklore, die beide Seiten Deutschlands mit dem jeweils anderen Staatssystem betrieben, wurde mir schlecht. |
Это не фразеологизм, а авторская конструкция. Вот автор же объясняет: "Franck: Diese Vorbehalte, auch Vorurteile, dem dummen Ostler gegenüber und im Osten dem materialistischen Westler gegenüber, die waren mir sehr vertraut, insofern erschienen mir dann auch bei dem Mauerfall die Erwartungen, die beide Seiten aneinander hatten, fast folkloristisch, fast so als ob jemand einen Indianer auf der anderen Seite erwartet und sich endlich mit den Indianern mischen möchte" |
|
link 4.04.2009 22:58 |
спасибо. подумала, что это что-то вроде "распускать сплетни", так как гугл эту фразу в других контекстах тоже выдает |
Нет, сплетни здесь ни с какого боку. "...dies würde freilich tatsächlich eine Machtkonzentration in Brüssel bedeuten, während die Nationalstaaten politische Folklore betreiben" - здесь понятно, что каждое государство собственную своеобычность в рамках глобальной Европы показать желает. У Юлии Франк имхо, скорее, "сказки рассказывали" |
|
link 4.04.2009 23:23 |
предубеждения мне пока больше всего импонируют |
Предубеждения там - "Diese Vorbehalte, auch Vorurteile" А насчет Folklore мне кажется, Юлия Франк хочет этим сказать, что как в ФРГ, так и в ГДР в СМИ много чего о другой части Германии рассказывалось и повествовалось, из-за чего создавался определенный образ, не совсем соответствующий действительности |
рассказывать сказки, байки друг про друга? |
нашлось "в отечественной фольклорно-пропагандистской деятельности наметился отрадный сдвиг" |
|
link 4.04.2009 23:54 |
оо, здорово! благодарю, Erdferkel! |
You need to be logged in to post in the forum |