DictionaryForumContacts

 Marissa

link 3.04.2009 15:01 
Subject: офф)))
*как всегда "умный" вопрос*

Есть одна фраза,которая мне нравится...решила перевести ее на немецкий язык. Хотелось бы узнать,правильно или нет я перевела,а так же узнать какие где ошибки: )))

Оригинал: "Люди - это маленькие крокодильчики,которых Бог спустил в унитаз"
А по-немецки получилось вот что : Die Leute sind kleine Krokodile, die der Gott in die Toilette hinuntergelassen hat.

Спасибо : )

 Saschok

link 3.04.2009 15:06 

Lingvox3:
люди - Menschen ; Leute

 Saschok

link 3.04.2009 15:07 
Lingvox3:
унитаз Abortbecken, Abortständer, Klosettbecken

 Marissa

link 3.04.2009 15:13 
Ну,если заменить Туалет на именно Унитаз ,то Die Leute sind kleine Krokodile, die der Gott in die Abortständer hinuntergelassen hat. в плане грамматической постановки предложения правильно или нет? : )

 Erdferkel

link 3.04.2009 15:14 
Это из книги
Chuck Palahniuk "Lullaby"
переведена на нем. яз. в 2004 г., но в сети текст найти не удалось
Вариантик:
Menschen sind kleine Krokodile, vom Gott im Klo runtergespült

 Marissa

link 3.04.2009 15:15 
оо, спасибо) Да,именно из этой книги))))

 Mumma

link 3.04.2009 15:56 
Мало ему было черепашек-ниндзя? :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo