Subject: arzneimittelbehoerde med. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: это какой-то проверяющий, контролирующий орган, не знаю как сформулировать. Заранее спасибо |
орган государственного надзора за лекарственными средствами, так вроде |
или просто "ведомство по контролю за лекарственными средствами (препаратами)" |
орган фармацевтического контроля |
Это разные органы, одни следят за аптеками: "Контроль за уровнем фармацевтического порядка в аптечных и медицинских организациях, в том числе лечебно-профилактических учреждениях, обеспечение безопасности и качества лекарственных средств, поступающих в область, осуществляются через органы фармацевтического контроля." а другие: "Arzneimittelbehörden sind insbesondere zuständig für die Arzneimittelzulassung, für die Überwachung der Arzneimittelherstellung im Sinne der GMP, für die Genehmigung und Überwachung von klinischen Studien im Sinne der GCP, für die Arzneimittelsicherheit, teilweise sogar für die Chargenfreigabe einzelner Arzneimittel wie zum Beispiel Impfstoffe." |
В Европе: EMEA (общеевропейский орган по надзору за лекарственными средствами) Europäische Arzneimittelbehörde EMEA |
You need to be logged in to post in the forum |