DictionaryForumContacts

 SH2

link 19.09.2005 14:36 
Subject: Не понимаю вопроса
Текст музыкальной композиции.

Des Mondes Schein
Er leuchtet fahl
Das Herz der Finsternis er stahl
Nun gleissend Lichte ihn umgibt
Und doch des Menschen Hoffnung siegt...?

На слух вопрос как-то не ощущается, а по смыслу мне как-то соображалки не достаёт понять, о чём речь.

 glück

link 19.09.2005 14:39 
Tut ne vopros, a somnenie bolshe, na moy vzglyad

 SH2

link 19.09.2005 14:41 
Может быть, но с другой стороны, может, и ирония.. Ну это, горькая которая.
Типа «и что, вот это вы называете siegt?»
Или как?

 marcy

link 19.09.2005 14:45 
И всё же надежде суждено победить...?
В этом очень глубокий философский подтекст. Прямо в духе Йенской школы романтиков.
• Это кто у нас так музицирует?
• Вам в начале тоже интересно?
• А что это Димитрий затаился?
Tja, почти такие же глубокие вопросы, как и в Вашей композиции...
Жизнъ иногда богаче и разнообразнее искусства :)

 SH2

link 19.09.2005 14:48 
marcy
Да, я верю, что глубокий подтекст. Потому и хочу осознать, так сказать, глубину ощутить..
Во.

Текст легко ищется вроде бы обычным Яканьем. Вот первая же ссылка:
http://www.musiclib.ru/music.php?res_id=446453318738

 Исаев Дмитрий

link 19.09.2005 14:49 
Привет!
Мне кажется, там просто удивление... В хорошем смысле.
Потому и многоточие :)

 Исаев Дмитрий

link 19.09.2005 14:50 
Я никак не отвыкну от того, что дамоклова меча в виде трафика больше нет.. :)
И по привычке пореже заглядываю...:)))

 SH2

link 19.09.2005 14:54 
Друзья!
Раз уж мы здесь, может, ещё с этим текстом подсобите?
http://lyricsdb.com.ru/info/Estatic+Fear/Unknown/Chapter+III.html

Последние три строчки как-то смущают меня.

 Исаев Дмитрий

link 19.09.2005 15:00 
так вот где собака порылась!!! :)))))

 SH2

link 19.09.2005 15:10 
Э.. Так я реально не понимаю, с последней строчкой. Там что-то про порыв душевный..

 Исаев Дмитрий

link 19.09.2005 15:20 
Саш, не знаю... :(
Уверен только, что там с ошибками написано..

 SH2

link 19.09.2005 15:21 
О, в этом можно не сомневаться!!
Ошибок там «есть». Хочется же правду. Те тексты, что я разобрал (на английском) реально клёвые.
А немецкий типа их родной (из Австрии команда), наверняка ещё глубже лирика.

 Исаев Дмитрий

link 19.09.2005 15:37 
И в немецком свои "итальянцы" есть.. :)))

 SH2

link 19.09.2005 15:39 
Да, но тут скорее не вина их, а беда.
Ладно, что-нибудь придумаю.

 Morch

link 20.09.2005 9:40 
Дима, как работа?

 Исаев Дмитрий

link 20.09.2005 9:53 
Ну в общем норм. Необычно как-то, непривычно. Никто не бегает, масянька не мигает, несколько раз заходил директор, тихо что-то говорил всем и т.п., и уходил обратно :)))
Монитор плоский.
Интернет без ограничений.
Вчера половину проекта какого-то раздал..
Сейчас вот резюме переводчиков проверяю и тесты им отсылаю.
Но исп. срок еще не скоро кончится..
А ты там как?

 Morch

link 20.09.2005 9:55 
Я как обычно. Все то же самое. А ты захвати паяльник, батл, и все отлично.
Мы вообще вдвоем в комнате сидим

 Исаев Дмитрий

link 20.09.2005 9:59 
Спасибо за совет! :)))
Ничего, все будет ок! :)

 SH2

link 20.09.2005 10:39 
Morch
Вдвоём и я бы посидел, а как же Э.. Ну.. Э...? Не с вами?

 Исаев Дмитрий

link 20.09.2005 10:52 
Привет, SH2!
Андрей в отпуске на три недели, если тебя он интересует :)
А Эш напротив, как и всегда :)))
P.S. сейчас вот один переводчик написал в резюме, что для сиски сайт переводил.. :)
Ты кстати как, можешь инада в офлайне редачить?

 SH2

link 20.09.2005 15:11 
Редачить? В офлайне? Не....
Просто проблема в том, что затраты времени на редактирование нельзя прогнозировать. Вообще нельзя прогнозировать. Никогда нельзя прогнозировать. В принципе нельзя прогнозировать.

Поэтому дома я такие вещи не делаю.
Конечно, есть суммы, которые меня убедят. You should try ;-)

 Исаев Дмитрий

link 20.09.2005 15:22 
Я думаю, все будет ок. :) и с пробелами. так что подожди.. и не зависай! :)))

 SH2

link 20.09.2005 16:32 
С пробелами не модно. Сейчас вся фишка — по словам считать ;-)

 Исаев Дмитрий

link 21.09.2005 7:59 
Да не важно это, по словам, знакам или строчкам. Важно - скока... :)

 marcy

link 21.09.2005 8:02 
...не просто сколько, а сколько в эквиваленте:)

 SH2

link 21.09.2005 8:45 
Да. Ещё важно кому и за что. Наверное. И сроки.

 marcy

link 21.09.2005 8:54 
Кому, за что и сроки – это прилагательные и предлоги.
И только существительное «эквивалент» – единственно стОящая часть речи.
Хотя молодое поколение, наверное, не столь цинично:-)
«Должно быть чувство...(далее по тексту)» ©Масяня

 SH2

link 21.09.2005 9:00 
Не, миф об Эквиваленте Всеобъемлющем — дела давно минувших днЁв.
Нужно всё. И сколько, и как, и куда, и кому, и за что. И контекст!

 marcy

link 21.09.2005 9:05 
Увы, это не миф!
Но понимание сего приходит с возрастом:)))
К тому же для хорошего переводчика Вы задаётесь слишком многими вопросами. А Вы помните, что тот, кто много знает...(далее по контексту)

 SH2

link 21.09.2005 16:51 
Проблема в том, что я не переводчик.
То есть не то что я плохой переводчик. А просто не переводчик.
Поэтому ну вот чуть иначе смотрю на эквивалент и прочее. Извините.

 marcy

link 21.09.2005 17:05 
Дык мы тоже ведь неместные:)
Поэтому извиняем:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo