|
link 31.03.2009 5:44 |
Subject: Bauchentscheidung Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Kenne mich leider mit ХХХ nicht aus, ist eine reine Bauchentscheidung. ХХХ - область знаний. И как в связи с этим переводится Kopfentscheidung? Заранее спасибо! |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=37338&l1=3&l2=2&SearchString=Bauchentscheidung&MessageNumber=37338 |
|
link 31.03.2009 6:13 |
Спасибо за ссылку, странно, что я её раньше не заметил. |
рациональное |
решение "наугад", решение "на авось" |
"интуитивно" - вовсе не антоним для "наугад" |
...и тем более - не синоним |
Нутром чувствовать \ инстинктивное чувство |
А чем интуитивное-то не нравится? рациональное было про Kopfentscheidung |
*"интуитивно" - вовсе не антоним для "наугад"* да, но в некоторых случаях Bauchentscheidung немцы применяют именно для решений "наугад", и как мне кажется, в данном контексте имелось ввиду именно "наугад", поскольку "я, к сожалению, в этой области не разбираюсь...". Хотя если призадуматься, то мы ведь тоже если что-то выбираем наугад, руководствуемся именно интуицией или "нутром" так сказать... вам видней... |
You need to be logged in to post in the forum |