Subject: Jugendszene Помогите, пжлста, перевести Jugendszene. Предполагаю, подразумевается общность молодых людей, которых объединяет стиль жизнь / хобби. Не могу найти соответствующее слово в русском.Заранее спасибо большой |
вариант: молодёжная тусовка |
согласен. но возможно какое нить более "официальное" слово? типа термина. |
тут смотря какая стилистика контекста ....как вариант "молодежная среда" - более нейтально |
контекст курсовой работы :( "молодежные среды" чето не гуглится. |
вы во множественном числе хотите употребить? не звучит. Тут только в единственном числе. Наберите в гугле "молодежная среда" - найдете |
еще увидела вариант, немного далековат, правда - "молодежная культура" |
молодежная субкультура |
встречается преимущественно во множественном. (суб)культуры на мой всгляд более широкое понятие. Встретил обозначение "subkulturelle Szenen" Т.е например, политическая субкультура. в ней "сцена" какихто меньшинтсв. |
встречается в немецком оригинале во множественном? |
угу. тут нашел вариант "молодежных группировок". попахивает криминалом. словосочетание "молодежная группировка хиппи" привело в восторг)) Szenen sind freiwillige Gemeinschaften oftmals gleichaltriger, in der regel uberregionale Phanomene mit lokalen anbindungen |
да от групировки пахнет тухло...тогда уж просто "сообщество"... |
Не могу найти соответствующее слово в русском. Так и не ищите его, это в подавляющем большинстве случаев бесполезное занятие. Переводите конкретный (кон)текст. |
You need to be logged in to post in the forum |