Subject: katholischwerden Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: das ist zum katholischwerden! Заранее спасибо |
есть такое красивое слово, как: ***ОКАТОЛИЧИВАТЬСЯ |
тут наверное в переносном значении...побольше бы контекста... |
Das ist zum katholischwerden это конечно обычно образно, "ну это уже вообще!", "слов нет, одни междометия". |
Нашлось вот такое, но понятнее пока не стало: "Es ist zum katholisch werden», schimpft eine ältere Frau im Roman «Der Stechlin» des Berliner Hugenottenabkömmlings Theodor Fontane. So war es damals im protestantisch geprägten Preussen: «Katholisch» galt als Schimpfwort. |
Ну вот может такое пояснение прояснит: KATHOLISCH: Heine war protestantisch getauft. Protestantismus als Religion Luthers und Lessings war für ihn mit Fortschritt und Vernunft konnotiert (Reformation als deutscher Vorläufer der französischen Revolution!), Katholizismus mit Unvernunft und Rückständigkeit. http://www.plaudern.de/text/heinrich-heine-forum-2617/die-soehne-des-gluecks-1102_all.htm |
sascha, вот теперь понятно! |
You need to be logged in to post in the forum |