DictionaryForumContacts

 Профитроль

link 26.03.2009 16:28 
Subject: fluid pathway (упаковка инфузионного набора) med.appl.
Пожалуйста, помогите перевести, английский форум что-то не шевелится.
Для них, наверное, очень просто, а у меня английский второй, и мне это связать сложно.

Выражение встречается в следующем контексте:

Sterile, non-pyrogenic fluid pathway in unopened, undamaged package. Do not use if package is open or damaged.

Пока получается:
Упаковка инфузионного набора апирогенна, должна быть закрыта и не иметь повреждений. Не используйте инфузионный набор, если упаковка открыта или повреждена.

Не могу разобраться с fluid pathway

Заранее спасибо за помощь!

 Erdferkel

link 26.03.2009 16:40 
Стерильный, апирогенный катетер (имхо) в запечатанной неповрежденной упаковке.

 Mumma

link 26.03.2009 17:24 
Если набрать в гугле "fluid pathway" и кликнуть на картинки, можно найти много изображений, например

Wolf-Pak™ TPN Bags are made from 100% EVA material. Each bag offers a sterile fluid pathway for easy filling.
Или

Leg Bag with Sterile Fluid Pathway
и т.д.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo