|
link 18.09.2005 11:54 |
Subject: фабричный комплекс полного цикла Наша компания обладает собственным ФАБРИЧНЫМ КОМПЛЕКСОМ ПОЛНОГО ЦИКЛА, оснащенным уникальной технологией и выпускающим широкий ассортимент того-то и сего-то (пищевая промышленность)- ну никак не тянется бегемот в воскресенье.... Спасибо |
Пока нет других версий: komplette Produktionsanlage |
А может, так? Unsere Firma verfuegt ueber eigene Kapazitaeten, die die gesamte Produktrealisierung sicherstellen... |
|
link 18.09.2005 20:23 |
Здорово. Я всеь день разрывалась между komplette Produktionsanlage и (что Вы думаете насчет этого? eigene Fabrikanlage mit vollständigem Produktionsablauf????? |
Думал в этом направлении, но это как-то буквально. У меня попадалось что-то похожее, но где теперь искать-) |
здесь, наверное, имеется в виду, что фирма имеет свои производственные помещения, оборудованные по последнему уровню техники и позволяющие выполнять весь цикл производства. То есть я ьы изначально попытался как-нибудь переформулировать |
|
link 18.09.2005 20:36 |
вопрос в том, что у них означает полный цикл, насколько далеко за рамки самого производства он заходит и включает ли в себя Realisierung Кстати, СПАСИБО большое :o))))) |
Produktrealisierung = процессы жизненного цикла |
|
link 18.09.2005 20:52 |
ой, облажалась :o( |
Почему? |
Ведь, процессы жизненного цикла продукции - это и правда больше, чем только производство! |
|
link 18.09.2005 20:59 |
peinlich, peinlich ;o)))) Кстати, для смеха (и пользы переформулировок)- тот документ начинается не менее звёздно: |
|
link 18.09.2005 21:01 |
в принципе да, но из этого русского текста не очень понятно, насколько больше и больше ли |
Да, такую болтавню я не люблю разве что только меньше юридических текстов-) |
Я предложил Produktrealisierung для большего понта: типа модно говорить языком системы качества-) |
Нет, думаю, что с точки зрения русского языка как раз все понятно. У нас дескать есть фабрика, напичканная всякими передовыми технологиями. Наше оборудование обеспечивает производство с начального этапа до полной готовности. |
|
link 18.09.2005 21:07 |
а что любите? кстати, как бы Вы сказали: |
А что именно из пищевой отрасли и кто производитель? После автомобилей по-моему это самые распространенные заказы! |
Я люблю переводить технику. А над Вашим последним вопросом сейчас подумаю-) |
wird gefordert, stets frische Produkte im Geschaeft anzubieten |
Надо только, чтобы каммерады посмотрели-) А то я Вас заведу не на тот путь-) |
|
link 18.09.2005 21:14 |
у меня такое первый раз, просто вот такую Schreiberei подсунули, а так я обычно с пищевой отраслью дела не имела, максимум в контексте концепций мерчандайзинга и то сейчас все реже и реже |
Тут есть моя анкета. Там указан мой адрес. Если хотите, то напишите мне. Возможно со временем я придумаю для Вас что-нибудь поинтереснее! |
Хотя я, наверное, переставил бы слова местами в предложении с постоянно свежими продуктами и в магазине? |
|
link 18.09.2005 21:20 |
то есть переформулировать всё-таки придется и с Anforderungen an ___ никак не выкрутиться... СПАСИБО большое, бегемота я с Вашей помощью упаковываю заказчикам |
|
link 18.09.2005 21:21 |
кстати, очень приятно. У нас одна Alma mater |
Это так для красоты-) Боюсь, что ваш заказчик не оценит честность. То есть лучше в данном случае написать немного лучше, чем есть-) |
мы почти все там выросли-) |
|
link 18.09.2005 21:28 |
А я даже уже не боюсь. Вот бы ему дословно его начало перевести ;o)))) да, нас много.... |
Ну до свидания. Буду переводить весы-) |
|
link 18.09.2005 21:33 |
А я - дипольный отражатель. До свидания. |
Ух ты! Это случайно не Dipolstrahler. Может, поменяемся-) |
|
link 18.09.2005 23:02 |
он самый, только с английского. Хотя поменяла бы на любой немецкий текст (даже на весы, если это не гороскоп) |
А у Вас основной английский? |
|
link 18.09.2005 23:10 |
нет, к счастью немецкий ;o)))) Просто сегодня не повезло |
Мне с переводами редко везет. Как закрутят! Потом всем миром разбираться приходится-) |
Ульрих, что это Вы имеете в виду под всем миром?:)) |
О, Вас, конечно! |
Lastplatte fuer Waage? Это случайно не весовая платформа? |
Или грузоприёмная – в зависимости от Ваших масштабов. У Вас какие весы – для ванной или для автомобилей/ железнодорожных составов? |
|
link 18.09.2005 23:30 |
тогда не платформа, а платформочка ;oPPPPPPP переводы повышенной везучестью у меня тоже никогда не отличались |
О, какие изячные! А меня что-то на глобализм потянуло... Да уж, эту платформу грузоприёмной не назовёшь. |
Производитель упоминает только платформы-) Под чашкой находятся крепежные винты держателя этой платформы. Их нельхя выкручивать-) |
А также не сувать жесткие предметы-) |
А что Вы кстати думаете про фабричный комплекс и свежие продукты на прилавках? |
• А зачем же их выкручивать – даже если бы было можно? :) • Ульрих, Вы меня интригуете: интересно, что производитель понимает под жёсткими предметами? Просто порнография какая-то:)))) • Eсли честно – то я сейчас думаю о немецкой ассоциации SPECTARIS, рекламу которой перевожу – вместо хорошего немецкого они дали мне плохой английский. И это немного раздражает... |
1) Если бы мы знали ответы на все вопросы типа зачем-) 2) Твердые предметы = fester Gegenstand = скорее всего отвертки и т.п. 3) Реклама - дело серьезное-) Тут вдохновение нужно. А если Вам нужно не только донести смысл, но и придумывать всякие слоганы, то сочувствую. Но если я чем-то могу помочь, высылайте на мой ящик. У меня бывает так, кто-то предложит плохой перевод - у меня появляется уже интересная мысля. Может, и я Вас наведу на свежую мысль-) |
Слава богу, слоганов не требуется, надо только смысла не расплескать:)) Но спасибо за готовность в столь ранний час прийти на помощь. У меня ещё два пауэр-пойнта до 8.00 – правда, там с хорошего немецкого, я самое вкусное оставляю на потом:))) |
Хорошо сказано! смысла не расплескать. То-то вокруг меня при переводах наблюдается повышенная влага-) Теперь я хоть знаю, откуда. А то штаны сухие-) Берегите себя! Всего не перевести-) |
Влага – это, наверное, от слёз:)) Или в оригиналах много воды. Или комбинация этих двух факторов |
Влага вырабатывается с целью смазки мозговых соединений, чтобы предотвратить их преждевременное истирание. Для замены соединений использовать только оригинальные запчасти, которые можно заказать у производителя. Рекомендуется регулярно проверять уровень влаги в слезном отсеке. При необходимости долить водки или неразбавленного спирта. Через каждые восемь часов работы проводить техобслуживание, при котором следует проверить ноздревые клапаны путем посапывания и прочистить ушные раковины, а также затянуть все гайки крепления мозговых извилин... |
Да, и ещё не забудьте добавить, что при этом желательно ничего не выкручивать и не тыкать всякими твёрдыми предметами, которые окажутся под рукой:)) Да, а кто у нас при этом будет Производителем? Или снова красная сборка? |
Про выкручивание и твердые предметы (в данном случае это пальцы, которые изделия то и дело крутят около мозгового механизма) было сказано в разделе по технике безопасности! Производитель указан на шильдике. Там, где технические характеристики! |
Кстати, не оставляйте голову включенной на ночь. В противном случае возможно воспламенение. |
Да, инструкция почти готова. Теперь можно подставлять вместо причиндалов Homo sapiens соответствующие детали и механизмы! И работа выполнена-) |
А был ли шильдик? Хотя вообще-то было бы классно: представляете – бросил взгляд на шильдик, где производитель и характеристики – и сразу видишь человека насквозь. Кстати, голова у меня преимущественно выключена – я её щажу, это самое ценное, что у меня есть:))))) |
Вы просто работаете в режиме Standby. А я иногда запускаю голову в холостом режиме-) А шильдик есть у всех... на лице-) |
Это если фирменный продукт. А то часто попадается всякая халтура – и тогда выражает то лицо... |
Да, согласен, сейчас подделок много. Посмотрите сколько шильдиков, на которых вроде бы написано Версаче-) А ведь фирменный продукт в нашем случае - это не мама с папой, а человек сам. Хоть бы раз такое изделие задумалось бы, а не подделка ли оно. А стоит ли быть подделкой. |
У меня срабатывает автоматический выключатель. Пора спать, а то завтра опять письмо писать все тем же, только в другой отдел-) Поэтому доброго Вам утра-) |
You need to be logged in to post in the forum |