|
link 19.03.2009 9:28 |
Subject: совмещая работу с учебой Пожалуйста, помогите перевести:совмещая работу с учебой Контекст: Совмещая учебу по специальности и работу на фирме он за короткий срок сумел разобраться во всех вопросах, связанных с деятельностью фирмы Х, зарекомендовав себя как очень перспективного специалиста в области продаж. Заранее спасибо |
Studienbegleitende Tätigkeit |
Da er neben der Berufsausbildung auch bei der Firma X gearbeitet hat, konnte er sich in der kürzesten Zeit in alle firmenspezifische Abläufe integrieren und sich als einen ausichtsreichen Fachmitarbeiter im Verkaufsbereich bewähren. Hoffentlich konnte ich helfen :-) |
z.B.: Er machte sein Fachstudium, ohnne die Arbeit zu unterbrechen und konnte sich somit... далее см.spdenis |
учеба по специальности = Berufsausbildung Fachstudium соответсвует университету или Fachhochschule. @lottchen18: !!!!!нашол у себя ошибку: |
2spdenis Berufsausbildung - все же для проф.подготовки (не для вуза) У аскера не видно, где человек учится. |
|
link 19.03.2009 12:27 |
Да у меня тоже не указано, где он учился. Будем уточнять. Всем большое спасибо. |
|
link 19.03.2009 15:49 |
parallel zum Studium? |
Поддерживаю вариант: neben der Ausbildung/ neben dem Studium |
aus-sichts-reich. Это я к тому, что в слове 2 "s" пишется... |
spdenis, я у Вас тоже нашОл ошибку Berufsausbildung вряд ли, оно и так на фирме, скорее Fachstudium или Weiterbildung. Контекст нужОн |
а вот еще вариантик: während seines berufsbegleitenden Fachstudiums... http://de.wikipedia.org/wiki/Berufsbegleitendes_Studium |
@Коллега: ну смоим русским ето такое дело :-) мне легче писать на немецком :-) Aber trotzdem danke! Denis |
не всегда "Berufsausbildung" проходит на фирме. Я сам учился на профессию только в школе, называется "schulische Berufsausbildung". Denis |
You need to be logged in to post in the forum |