Subject: Perfekt erste Angebote sind in der Woche vom 16. bis 20.3. angekündigt wordenУже произошло. В таком случае, почему тогда даты в будущем? |
А почему Вы решили, что они в будущем? Это же форма пассивного залога (Perfekt Passiv). |
Аскер спрашивает, почему ДАТЫ в будущем! |
может, год прошлый? |
Deserad, поучите грамматику Светлячок, дайте контекстика :-) М.б. текст будет публиковаться, когда неделя уже пройдет? |
Или кто-то недельку передвинул и новые даты в старый текст забабахал:) |
так все нормуль вроде, первые предложения поступят на неделе с 16-го по 20-е, я так понял |
2Erdferkel Arbeitsblatt: Passiv Perfekt und unpersönliches Passiv A. Es ist schon gemacht worden. Transformieren Sie die aktiven Sätze ins Passiv Perfekt. BEISPIEL: Sie hat den Tisch gedeckt. Der Tisch ist (von ihr) gedeckt worden. 1. Die Stadt hat den Reichstag renoviert. |
Неа, по грамматике - были опубликованы/ объявлены, а по датам - сегодня - до пятницы |
Deserad, пардон! не вчиталась как следует :-( У аскера даты в будущем, а глагол как раз в прошлом :-) |
diese angebote sind bereits angekündigt worden FÜR die woche vom...bis... . sie werden in dieser woche (16.-20.) nachgereicht |
вот и я о том же Gajka. Думаю, тот, кто писал сильно не заморачивался по поводу грамматики. Надо спросить у него лично ( |
in der Woche vom 16. bis 20.3.! "sind bereits angekündigt" |
Тут сам смысловой глагол указывает на будущее. Типичный случай, когда по-русски дословно не звучит, а по-немецки вполне нормально. Синоним имхо Angebote sind in der Woche... zu erwarten |
Светлячок, у меня у самой так бывало:( Схватишь старый образец, числа только поменяешь, а на временные формы уже не обращаешь внимания. |
"Тут сам смысловой глагол указывает на будущее. Типичный случай, когда по-русски дословно не звучит, а по-немецки вполне нормально." Сергеич;) Не мудрите:)) тогда бы было: sind anzukündigen |
да тут такая же штука как с ansagen, например, т.е. в самой приставке уже заложен смысл, что действие будет происходить в будущем, т.е. грамматически вроде как получается в прошлом, а семантически в будущем |
Феркельхен справедливости ради стоит заметить, что в данном случае Дезерад заслуживает нечто более значительное, чем примитивный "пардон". Уж если с такой исключительной страстностью топтать, так и хвалить надо соответственно. Тем более, что промашка для корифея и вправду ...мдя... ;) |
По-моему, смысл такой: Es ist angekündigt worden, dass erste Angebote in der Woche vom 16. bis 20.3. kommen, т.е. уже известили, а ангеботы как таковые ещё придут |
Коллега+1 |
sink, справедливости ради стоит заметить, что одного пардона и для корифея достаточно |
"справедливости ради стоит заметить, что в данном случае Дезерад заслуживает нечто более значительное, чем примитивный "пардон". Именно Феркельхен делает исключения и даёт ответы на каждый очередной примитив Дезерада. (Хотя его ответные реакции часто могли бы быть и более обузданными) |
Коллега, предоставьте корифеям самим решать, что для них достаточно ... ... |
Все! Торопился видимо он! ))) Там должен быть простой Презенс. Сам исправился Спасибки большое всем! |
" предоставьте корифеям самим решать, что для них достаточно ..." sink, вот эту фразу к себе и обратите |
да ладно вам.. ***в данном случае Дезерад заслуживает нечто более значительное, чем примитивный "пардон"*** То бишь текст извинения должен по идее выглядеть так: Надеюсь, такая формулировка Синк удовлетворит. Это ведь нечто большее, чем просто "пардон". Только вот мне почему-то кажется, что сам Дезерад не рад такой заступнице, как Синк... |
заступнику, tchara... |
"заступнице, как Синк" Это заступник;) Чара, тебя - в отзывы;), у Синка теперь полный Krieze... |
драгоценная Коллега, и это тоже вас не касается, чего мне и куда. что это вообще за манера, вмешиваться. тяжкое наследство коммунальной кухни? :( "обратить" фразу - это во что ее "обратить"? ;) |
и вообще, как говорило солнце русской поэзии "на чужой сторонке и старушка божий дар" (для тех кто не совсем в танке - фишка в том, что он таким макаром перед супругой оправдывался, перед юной топ-моделью) |
***Это заступник;)*** ах ты Господи, а я-то думал по поведению, что это тетенька, далеко зашедшая в своих годах... |
прошу отметить: корифеи, как и достойно корифеям, до мелочных дрязг не опускаются. всем отметившимся в собственном ничтожестве - благодарю за участие. с приветом и наилучшими пожеланиями bis die tage |
а вот вопрос к филол а в немецком есть понятие футурального перфекта? потому что у северных соседей он вовсю юзается ) |
есть. например, в такой примитивной фразе: Sobald ich das gemacht habe, gebe ich Dir Bescheid |
как когда-то очень точно заметил Weinrich, ***Таким образом, степень продвинутости семантики перфекта того или иного языка к зоне неперфектных значений соответствующего континуума смыслов, степень широты реализации универсального функционального потенциала перфекта в данном языке находит отражение и в степени широты его использования в связном тексте, широты его распространения в различных стилях и различных типах высказывания. Более того, в текстовом употреблении содержатся потенциальные возможности развития семантики перфектной формы конкретного языка в соответствии с потенциальными возможностями перфекта как универсальной категории. Анализ употребления перфекта в связном тексте позволяет детализировать стадии развития перфектной семантики от результатива, через контактный, а затем дистантный перфект к претеритальной зоне смыслов.*** В предложении ***Sobald ich das gemacht habe, gebe ich Dir Bescheid*** перфектной ситуации нету. Здесь внешне похожая на формальный перфект форма глагола сказуемого является всего лишь модифицированным презенсом в функции будущего: |
если у тебя, tchara, есть пример, отвечающий всем аспектам приведенного пассажа, просим его в студию. don't be shy. |
Wow!!! чувствую себя сороконожкой, которую спросили, с какой ноги она начинает идти... "дистантный перфект к претеритальной зоне смыслов" - даже какой-то медицинский оттенок слышится Как хорошо литературоведам! |
Вы знаете, я прочитала только в хвосте и ничего не поняла. :) тупко-с. |
С русского на русский: "Таким образом, степень продвинутости значения совершенного вида (глагола) того или иного языка к зоне значений несовершенного вида соответствующей непрерывности смыслов ну и т.д." Бред короче. Каждому лектору в ж...у по вектору |
да ладно вам, все не так уж и сложно. Введение в языкознание на первом курсе было сложнее...:-) Вайнрихь имеет в виду лишь то, что перфект (как универсальная временная категория) может использоваться и в неперфектных ситуациях, то есть переходить в другие континуумы смыслов. Короче, футуральный перфект возможен, это есть в северных германских языках. В немецком же перфект пока конкурирует лишь с претеритумом и практика использования языка пока не позволяет сделать заключение о футуральном перыекте в немецком (по крайней мере, не позволяла в 90-e гг.) Если я еще правильно его помню:-) |
Т.е. весь перфект еще в будущем! :-) |
угу. Видишь же, как все легко и просто, а ты сразу про сороконожек... |
а мораль сей басни возьмем от Сергеича, если он позволит. |
ещё раз скатываясь до примитива - можно ли дать аналогию с русским, типа того: "выходишь на станции такой-то. повернул налево, потом поднялся по лестнице... и т. д."? (имеется в виду, что подлежащему ещё предстоит доехать до станции и повернуть налево) |
я бы всё в презенсе высказала - как попроще du steigst aus, gehst nach links, dann die Treppe hoch usw. |
или инфинитивами или вообще без глагола: ... danach nach links, die Treppe hoch und sofort rechts... |
не, я про русский спрашиваю - существует ли у нас такая приблуда как футуральный перфект |
|
link 16.03.2009 23:49 |
а у нас существует перфект? |
я в русском не спец вообще... но, насколько мне известно, в древнерусском языке было четыре формы прошедшего времени, типологически свойственные индоевропейским: аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект. Во многих русских говорах формы на -ши, -вши, внешне тождественные литературным деепричастиям, используются как формы особого глагольного времени, называемого перфектом. короче, говорить о разновидностях перфекта в современном русском языке, по-моему, нельзя. |
- Почему у Вас в школе дети говорят, пришедши, поемши, опоздамши? - А они у нас так привыкши |
|
link 17.03.2009 9:27 |
"У кота на печку забралось" - Вот уж поди, пойми великий русский! Про то, что совр. прошедшее время от перфекта произошло, я знаю. В некот. славянских языках он еще сохранен,но т.к. оппозиции в совр. русском языке нет, то смысла нет говорить о перфекте. разве что в говорах :) |
2 Regenbogen, дык я про то же... |
По поводу древнерусских корней. Слово "суть" ведь означает то же что и немецкое "sind" (т.е. связка для множественного числа), но многие его употреляют для зингуляра (не буду показывать пальцем :) ) |
***Слово "суть" ведь означает то же что и немецкое "sind" (т.е. связка для множественного числа)*** Это откуда такие сведения?? |
Слово «суть» означает: «быть», «правда», «верность»; она определяет предмет как присутствующий, основательный, сущий, истинный, действительный, правильный. Суть – сущность заимствовано из церковнославянского языка – «сый», отсюда произведено «существо». Фасмер считал аналогом слов суть – сущность на древнегреческом языке «он» и «уса» (усия). В словарях русского языка слово «сущность» означает основу, содержание и смысл предмета. В «Категориях» Аристотеля и в «Комментариях на Аристотеля» Порфирия, использованных преподобным Иоанном Дамаскином в его «Философских главах» первое свойство сущности определено как само существование. Подытоживая вышесказанное можно сказать, что предикатом сущности является бытие, а содержанием бытия – сущность. |