DictionaryForumContacts

 Светлячок

1 2 all

link 16.03.2009 11:58 
Subject: Perfekt
erste Angebote sind in der Woche vom 16. bis 20.3. angekündigt worden

Уже произошло. В таком случае, почему тогда даты в будущем?

 Deserad

link 16.03.2009 12:01 
А почему Вы решили, что они в будущем?
Это же форма пассивного залога (Perfekt Passiv).

 sink

link 16.03.2009 12:10 

 Gajka

link 16.03.2009 12:11 
Аскер спрашивает, почему ДАТЫ в будущем!

 tchara

link 16.03.2009 12:12 
может, год прошлый?

 Erdferkel

link 16.03.2009 12:13 
Deserad, поучите грамматику
Светлячок, дайте контекстика :-)
М.б. текст будет публиковаться, когда неделя уже пройдет?

 Gajka

link 16.03.2009 12:14 
Или кто-то недельку передвинул и новые даты в старый текст забабахал:)

 Сергеич

link 16.03.2009 12:17 
так все нормуль вроде, первые предложения поступят на неделе с 16-го по 20-е, я так понял

 Deserad

link 16.03.2009 12:19 
2Erdferkel
Arbeitsblatt: Passiv Perfekt und unpersönliches Passiv
A. Es ist schon gemacht worden.
Transformieren Sie die aktiven Sätze ins Passiv Perfekt.
BEISPIEL: Sie hat den Tisch gedeckt. Der Tisch ist (von ihr) gedeckt worden.
1. Die Stadt hat den Reichstag renoviert.

 Gajka

link 16.03.2009 12:20 
Неа, по грамматике - были опубликованы/ объявлены, а по датам - сегодня - до пятницы

 Erdferkel

link 16.03.2009 12:26 
Deserad, пардон! не вчиталась как следует :-(
У аскера даты в будущем, а глагол как раз в прошлом :-)

 sink

link 16.03.2009 12:27 
diese angebote sind bereits angekündigt worden FÜR die woche vom...bis... . sie werden in dieser woche (16.-20.) nachgereicht

 Светлячок

link 16.03.2009 12:28 
вот и я о том же Gajka. Думаю, тот, кто писал сильно не заморачивался по поводу грамматики. Надо спросить у него лично (

 Gajka

link 16.03.2009 12:28 
in der Woche vom 16. bis 20.3.!

"sind bereits angekündigt"
Зачем импровизировать???

 Сергеич

link 16.03.2009 12:29 
Тут сам смысловой глагол указывает на будущее. Типичный случай, когда по-русски дословно не звучит, а по-немецки вполне нормально. Синоним имхо Angebote sind in der Woche... zu erwarten

 Gajka

link 16.03.2009 12:30 
Светлячок, у меня у самой так бывало:( Схватишь старый образец, числа только поменяешь, а на временные формы уже не обращаешь внимания.

 Gajka

link 16.03.2009 12:32 
"Тут сам смысловой глагол указывает на будущее. Типичный случай, когда по-русски дословно не звучит, а по-немецки вполне нормально."

Сергеич;) Не мудрите:))

тогда бы было: sind anzukündigen

 Сергеич

link 16.03.2009 12:35 
да тут такая же штука как с ansagen, например, т.е. в самой приставке уже заложен смысл, что действие будет происходить в будущем, т.е. грамматически вроде как получается в прошлом, а семантически в будущем

 sink

link 16.03.2009 12:37 
Феркельхен
справедливости ради стоит заметить, что в данном случае Дезерад заслуживает нечто более значительное, чем примитивный "пардон". Уж если с такой исключительной страстностью топтать, так и хвалить надо соответственно. Тем более, что промашка для корифея и вправду ...мдя... ;)

 Коллега

link 16.03.2009 12:46 
По-моему, смысл такой:
Es ist angekündigt worden, dass erste Angebote in der Woche vom 16. bis 20.3. kommen,
т.е. уже известили, а ангеботы как таковые ещё придут

 Vladim

link 16.03.2009 12:49 
Коллега+1

 Коллега

link 16.03.2009 12:53 
sink, справедливости ради стоит заметить, что одного пардона и для корифея достаточно

 Gajka

link 16.03.2009 12:55 
"справедливости ради стоит заметить, что в данном случае Дезерад заслуживает нечто более значительное, чем примитивный "пардон".

Именно Феркельхен делает исключения и даёт ответы на каждый очередной примитив Дезерада. (Хотя его ответные реакции часто могли бы быть и более обузданными)

 sink

link 16.03.2009 12:59 
Коллега,
предоставьте корифеям самим решать, что для них достаточно ...

...
был-бы геволт, Gajka подоспеет :о))

 Светлячок

link 16.03.2009 13:06 
Все! Торопился видимо он! ))) Там должен быть простой Презенс. Сам исправился
Спасибки большое всем!

 Коллега

link 16.03.2009 13:09 
" предоставьте корифеям самим решать, что для них достаточно ..."

sink, вот эту фразу к себе и обратите

 tchara

link 16.03.2009 13:18 
да ладно вам..

***в данном случае Дезерад заслуживает нечто более значительное, чем примитивный "пардон"***
По-моему, требование абсолютно справедливое.
Ну как же, сами посудите, человек взрослый уже в такой степени освоил программу 7 класса школы, что уже знает кое-какие термины. Это же достижение!! Того гляди, еще лет через -цать всю школьную программу таки освоит. Это ведь надо всячески поощрять и поддерживать. Чем Синк и занимается (похвальное занятие).

То бишь текст извинения должен по идее выглядеть так:
"Уважаемый, Дезерад!
Приношу свои глубокие извинения в связи с тем, что Вы у меня ассоцируетесь постоянно с неучем и недотепой. Это иногда не так. Сегодня Вы несказанно удивили меня тем, что знаете такие слова, как пассивный залог и перфект. Я бы никогда так про Вас не подумала. Но Вы действительно кое-что знаете из школьной программы 7 класса. Я думала, что Ваше развитие остановилось классе на третьем, но я ошибалась. В связи с чем прошу меня простить и хочу выразить надежду, что когда-нибудь Вы-таки справитесь со всей школьной программой по немецкому языку."

Надеюсь, такая формулировка Синк удовлетворит. Это ведь нечто большее, чем просто "пардон".

Только вот мне почему-то кажется, что сам Дезерад не рад такой заступнице, как Синк...

 mumin*

link 16.03.2009 13:20 
заступнику, tchara...

 Gajka

link 16.03.2009 13:22 
"заступнице, как Синк"

Это заступник;)

Чара, тебя - в отзывы;), у Синка теперь полный Krieze...

 sink

link 16.03.2009 13:23 
драгоценная Коллега,
и это тоже вас не касается, чего мне и куда.

что это вообще за манера, вмешиваться. тяжкое наследство коммунальной кухни? :(

"обратить" фразу - это во что ее "обратить"? ;)

 mumin*

link 16.03.2009 13:23 
и вообще, как говорило солнце русской поэзии
"на чужой сторонке и старушка божий дар"
(для тех кто не совсем в танке - фишка в том, что он таким макаром перед супругой оправдывался, перед юной топ-моделью)

 tchara

link 16.03.2009 13:25 
***Это заступник;)***
ах ты Господи, а я-то думал по поведению, что это тетенька, далеко зашедшая в своих годах...

 sink

link 16.03.2009 13:34 
прошу отметить:

корифеи, как и достойно корифеям, до мелочных дрязг не опускаются.
на то и корифеи.

всем отметившимся в собственном ничтожестве - благодарю за участие.

с приветом и наилучшими пожеланиями

bis die tage

 mumin*

link 16.03.2009 13:39 
а вот вопрос к филолухогам
а в немецком есть понятие футурального перфекта? потому что у северных соседей он вовсю юзается )

 vittoria

link 16.03.2009 13:43 
есть.
например, в такой примитивной фразе:
Sobald ich das gemacht habe, gebe ich Dir Bescheid

 tchara

link 16.03.2009 14:04 
как когда-то очень точно заметил Weinrich,
***Таким образом, степень продвинутости семантики перфекта того или иного языка к зоне неперфектных значений соответствующего континуума смыслов, степень широты реализации универсального функционального потенциала перфекта в данном языке находит отражение и в степени широты его использования в связном тексте, широты его распространения в различных стилях и различных типах высказывания.

Более того, в текстовом употреблении содержатся потенциальные возможности развития семантики перфектной формы конкретного языка в соответствии с потенциальными возможностями перфекта как универсальной категории. Анализ употребления перфекта в связном тексте позволяет детализировать стадии развития перфектной семантики от результатива, через контактный, а затем дистантный перфект к претеритальной зоне смыслов.***

В предложении ***Sobald ich das gemacht habe, gebe ich Dir Bescheid*** перфектной ситуации нету. Здесь внешне похожая на формальный перфект форма глагола сказуемого является всего лишь модифицированным презенсом в функции будущего:
Sobald ich etwas habe, melde ich mich.
Sobald ich etwas (+ wie etwas, was für ein etwas?) habe
Sobald ich etwas gemacht habe = то есть второе причастие gemacht здесь является определением к прямому дополнению etwas.

 vittoria

link 16.03.2009 14:08 
если у тебя, tchara, есть пример, отвечающий всем аспектам приведенного пассажа, просим его в студию. don't be shy.

 Erdferkel

link 16.03.2009 14:10 
Wow!!! чувствую себя сороконожкой, которую спросили, с какой ноги она начинает идти...
"дистантный перфект к претеритальной зоне смыслов" - даже какой-то медицинский оттенок слышится
Как хорошо литературоведам!

 vittoria

link 16.03.2009 14:12 
Вы знаете, я прочитала только в хвосте и ничего не поняла. :)
тупко-с.

 Сергеич

link 16.03.2009 14:24 
С русского на русский: "Таким образом, степень продвинутости значения совершенного вида (глагола) того или иного языка к зоне значений несовершенного вида соответствующей непрерывности смыслов ну и т.д." Бред короче.
Каждому лектору в ж...у по вектору

 tchara

link 16.03.2009 14:27 
да ладно вам, все не так уж и сложно. Введение в языкознание на первом курсе было сложнее...:-)

Вайнрихь имеет в виду лишь то, что перфект (как универсальная временная категория) может использоваться и в неперфектных ситуациях, то есть переходить в другие континуумы смыслов. Короче, футуральный перфект возможен, это есть в северных германских языках. В немецком же перфект пока конкурирует лишь с претеритумом и практика использования языка пока не позволяет сделать заключение о футуральном перыекте в немецком (по крайней мере, не позволяла в 90-e гг.)

Если я еще правильно его помню:-)

 Erdferkel

link 16.03.2009 14:29 
Т.е. весь перфект еще в будущем! :-)

 tchara

link 16.03.2009 14:30 
угу. Видишь же, как все легко и просто, а ты сразу про сороконожек...

 vittoria

link 16.03.2009 14:34 
а мораль сей басни возьмем от Сергеича, если он позволит.

 mumin*

link 16.03.2009 15:38 
ещё раз скатываясь до примитива - можно ли дать аналогию с русским, типа того:
"выходишь на станции такой-то. повернул налево, потом поднялся по лестнице... и т. д."?
(имеется в виду, что подлежащему ещё предстоит доехать до станции и повернуть налево)

 Erdferkel

link 16.03.2009 15:44 
я бы всё в презенсе высказала - как попроще
du steigst aus, gehst nach links, dann die Treppe hoch usw.

 tchara

link 16.03.2009 15:45 
или инфинитивами или вообще без глагола:
... danach nach links, die Treppe hoch und sofort rechts...

 mumin*

link 16.03.2009 16:39 
не, я про русский спрашиваю - существует ли у нас такая приблуда как футуральный перфект

 Regenbogen

link 16.03.2009 23:49 
а у нас существует перфект?

 tchara

link 17.03.2009 7:55 
я в русском не спец вообще...

но, насколько мне известно, в древнерусском языке было четыре формы прошедшего времени, типологически свойственные индоевропейским: аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект.
Так, русское прошедшее время пришёл — потомок древнерусского перфекта пришьлъ есть.

Во многих русских говорах формы на -ши, -вши, внешне тождественные литературным деепричастиям, используются как формы особого глагольного времени, называемого перфектом.
Перфект обозначает СОСТОЯНИЕ, ЯВЛЯЮЩЕЕСЯ РЕЗУЛЬТАТОМ ПРОШЕДШЕГО ДЕЙСТВИЯ. Например, если в говоре скажут, употребив простое прошедшее время: Девушка приехала, то это значит, что ни говорящему, ни слушающему не важно, что случилось с ней дальше, – возможно, она уже уехала обратно. Если же сказано в перфекте: Девушка приехавши, то это значит, что она приехала и еще находится здесь.
В качестве перфекта в говорах используются также и формы страдательного причастия прошедшего времени с суффиксами -н-, -т-, при этом то слово, которое по смыслу должно быть подлежащим, может стоять в форме Р. п. с предлогом у, а «логическое дополнение» имеет форму И. или В. п.:
У меня корову подоено = Я подоила корову (и пока ее доить еще не надо).
У меня хлеб в магазине вчера куплен == Я купила вчера хлеб (и он у меня еще есть).
Здесь у медведей хожено = Здесь медведи ходили (и остались свежие следы).
У собаки у меня нога укушена = Меня за ногу укусила собака (и на ноге рана).
У кота на печку забралось = Кот забрался на печку (и там спит).

короче, говорить о разновидностях перфекта в современном русском языке, по-моему, нельзя.

 Сергеич

link 17.03.2009 8:26 
- Почему у Вас в школе дети говорят, пришедши, поемши, опоздамши?
- А они у нас так привыкши

 Regenbogen

link 17.03.2009 9:27 
"У кота на печку забралось" - Вот уж поди, пойми великий русский!
Про то, что совр. прошедшее время от перфекта произошло, я знаю. В некот. славянских языках он еще сохранен,но т.к. оппозиции в совр. русском языке нет, то смысла нет говорить о перфекте. разве что в говорах :)

 tchara

link 17.03.2009 9:34 
2 Regenbogen,
дык я про то же...

 Queerguy

link 17.03.2009 11:01 
По поводу древнерусских корней. Слово "суть" ведь означает то же что и немецкое "sind" (т.е. связка для множественного числа), но многие его употреляют для зингуляра (не буду показывать пальцем :) )

 tchara

link 17.03.2009 12:06 
***Слово "суть" ведь означает то же что и немецкое "sind" (т.е. связка для множественного числа)***

Это откуда такие сведения??

 Deserad

link 17.03.2009 12:09 
Слово «суть» означает: «быть», «правда», «верность»; она определяет предмет как присутствующий, основательный, сущий, истинный, действительный, правильный.

Суть – сущность заимствовано из церковнославянского языка – «сый», отсюда произведено «существо». Фасмер считал аналогом слов суть – сущность на древнегреческом языке «он» и «уса» (усия). В словарях русского языка слово «сущность» означает основу, содержание и смысл предмета. В «Категориях» Аристотеля и в «Комментариях на Аристотеля» Порфирия, использованных преподобным Иоанном Дамаскином в его «Философских главах» первое свойство сущности определено как само существование. Подытоживая вышесказанное можно сказать, что предикатом сущности является бытие, а содержанием бытия – сущность.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all