DictionaryForumContacts

 Ульрих

link 16.09.2005 8:23 
Subject: Нужен точный перевод_2!
...wird ermächtigt und bevollmächtigt zu dieser Errichtungserklärung allenfalls erforderliche Nachträge zu errichten und zu unterfertigen, Abänderungen dieser Errichtungserklärung vorzunehmen, die für die Eintragung der Gesellschaft im Firmenbuch notwendig sind, Eingaben zu fertigen und zu einzubringen, Urkunden in jeder Form zu errichten, Zustellungen entgegenzunehmen und alle Schritte zu setzen, welche zur raschen Errichtung und Eintragung der Gesellschaft in das Firmenbuch erforderlich sind

 Paul42

link 16.09.2005 9:22 
тоже вариант для обсуждения:
дается право и уполномачивается вносить и подготавливать все необходимые добавления/приложения к декларации/провозглашению об учреждении (общества ), вносить изменения в эту декларацию,необходимые для регистрации общества в фирменный реестр,изготавливать и подавать заявления, изготавливать любые документы, принимать все вручаемые документы и предпринимать любые шаги, необходимые для быстрого учреждения и регисдтрации общества в фирменный реестр. ?

 Ульрих

link 16.09.2005 9:24 
Спасибо Paul42!
В принципе, я бы написал: ...наделяется правами и полномочиями,
Вот для ориентировки:
наделяется правами и полномочиями ...., производить в нотариальной форме запись об изменении заявления об учреждении общества, в крайнем случае, о требуемых судом необходимых изменениях этого заявления и возвращать все необходимые дополнительные заявления в простой или нотариальной форме, вручать прошения, оформлять документы в любой форме, принимать документы и осуществлять все действия, необходимые для быстрого создания и регистрации общества в торговом реестре.

 Ульрих

link 16.09.2005 9:25 
Помогите теперь, пожалуйста, сформулировать все вместе! Срочно! Потом просите, о чем угодно-)

 Paul42

link 16.09.2005 9:35 
наделяется правами и полномочиями ...., производить (в нотариальной форме - нужно ли? законом регламентировано) запись об изменении заявления об учреждении общества, в крайнем случае (я бы сказал "во всяком случае"), о требуемых судом необходимых изменениях этого заявления и возвращать (я не вижу такого действия в тексте) все необходимые дополнительные заявления в простой или нотариальной форме (ваше толковане, я думаю "в любой форме" достаточно), вручать прошения, оформлять документы в любой форме, принимать документы и осуществлять все действия, необходимые для быстрого создания и регистрации общества в торговом реестре.

 Paul42

link 16.09.2005 9:37 
на всякий случай - пример такого Errichtungserklärung
http://www.linz.at/images/errichtungserklaerung.pdf

 Ульрих

link 16.09.2005 11:11 
Закончил! Для консультации привлек 7 переводчиков-), в том числе синхронистов!

 Ульрих

link 16.09.2005 11:12 
Всем огромное спасибо!
И, кончно, Вам, Paul42

 Paul42

link 16.09.2005 12:09 
и как он выглядит окончательный вариант?

 Ульрих

link 16.09.2005 13:43 
В конце концов я выбрал вариант marcy, сделанный ей на лету-)
...наделяется правами и полномочиями производить в нотариальной форме дополнительные записи к Заявлению об учреждении общества, если таковые потребуются, вносить изменения в это заявление, которые необходимы для регистрации Общества в торговом реестре, делать и вносить заявления, оформлять документы любой формы, пронимать почтовые отправления и осуществлять все действия, которые необходимы для быстрого создания и регистрации общества в торговом реестре.

 Ульрих

link 16.09.2005 13:43 
ею-)

 marcy

link 16.09.2005 15:30 
Ульрих, я, как всегда, в спешке делаю очепятки. «Принимать» почтовые отправления.
Кстати, спешила потому, что сегодня в 12.00 мы с mumin ходили в зоопарк смотреть на берлинских бегемотиков mumin. Было супер-классно, даже несмотря на небольшой дождик.
Ну как, кто следующий приезжает в Берлин?

 Ульрих

link 16.09.2005 18:26 
Вот, mumin вернется, тогда посмотрим-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo