Subject: Bedien-, Wartungs- und Servicepersonal Доброе утро!Скажите пожалуйста, можно ли "Bedien-, Wartungs- und Servicepersonal" просто первести как обслуживающий персонал? Это из инструкции по технике безопасности: Die Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort der Maschine verfügbar, bzw. dem Bedien-, Wartungs- und Servicepersonal zugänglich sein. Заранее всем спасибо. |
квалифицированный/уполномоченный/авторизированный обслуживающий персонал? |
Спасибо за ответ, marinik, но в оригинале нету слов "квалифицированный/уполномоченный/авторизированный", я не уверена, стоит ли их добавлять в перевод. |
технический персонал (по обслуживанию, осмотру, ремонту... оборудования) |
Bedien-, Wartungs- und Servicepersonal 1) операторский, технический обслуживающий и сервисный персонал |
You need to be logged in to post in the forum |