DictionaryForumContacts

 Sedna

link 14.03.2009 1:03 
Subject: trittbrettfahrer
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 sascha

link 14.03.2009 4:21 
Das Wort Trittbrettfahrer bezeichnet

* ursprünglich eine Person, die sich von Straßenbahnen kostenlos befördern lässt, siehe Beförderungserschleichung
* in den Sozialwissenschaften Wirtschaftssubjekte, die den Nutzen eines Gutes erlangen, ohne dafür zu zahlen, siehe Trittbrettfahrerproblem
* in der Kriminalistik Personen oder Gruppierungen, die sich entweder zu nicht von ihnen begangenen Straftaten bekennen oder notorisch Straftaten nachahmen, siehe Trittbrettfahrer (Kriminalistik)

Русский вариант подбирается в контексте.

 Владислав

link 14.03.2009 5:30 
халявщик

 art56

link 14.03.2009 5:39 
скорей всего "заяц"

 Vladim

link 14.03.2009 6:11 
Владислав+1

халявщик

Но надо видеть контекст...

 sascha

link 14.03.2009 7:02 
Но надо видеть контекст...

+1, только без "но"

 art56

link 14.03.2009 7:42 
да зайцы это, сам всю жизнь так ездил

 Saschok

link 14.03.2009 8:26 
зайцы - Schwarzfahrer

 marinik

link 14.03.2009 8:29 
*Personen, die sich entweder zu nicht von ihnen begangenen Straftaten bekennen oder notorisch Straftaten nachahmen* я бы не стал называть "зайцем", подходящего слова в русском не встречал, но не "зайцами-безбилетниками" их называть. Кстати, в немецком их бы назвали скорее Schwarzfahrer
http://de.wikipedia.org/wiki/Beförderungserschleichung.
Trittbrettfahrer почти всегда лица, приписывающие себе "авторство" в преступлении, совершённом иными либо старающихся повторить таковое.
Спорить не буду, но так считаю.

 Saschok

link 14.03.2009 8:36 
Als Trittbrettfahrer bezeichnet man in der Kriminalistik Personen oder Gruppierungen, die sich irreführend zu von ihnen nicht begangenen Anschlägen oder anderen Straftaten bekennen (z. B. durch Bekennerschreiben) oder die meist besonders spektakuläre Straftaten nachahmen (Nachahmungstäter). In der Regel soll damit öffentliche Aufmerksamkeit erweckt werden.
Inhaltsverzeichnis

Quelle: Trittbrettfahrer (Kriminalistik)

 tchara

link 14.03.2009 8:40 
по-моему, Саша вместе с Википедией дали исчерпывающий ответ.
В зависимости от контекста будет и перевод: это может быть и заяц, и халявщик, и подражатель и прочее...

 Saschok

link 14.03.2009 8:42 
вдогонку:
http://de.wikipedia.org/wiki/Trittbrettfahrer
см. ссылку Trittbrettfahrer (Kriminalistik)

 sascha

link 14.03.2009 8:48 
Можно еще в википедии попробовать посмотреть, там обычно тоже многие вещи расписаны :-)

 Erdferkel

link 14.03.2009 9:05 
Пока аскер не дал контекста, всё это в пользу бедных...
"да зайцы это, сам всю жизнь так ездил" - Вы не там ездили, в Германии это Schwarzfahrer :-)
если в актуальном контексте Winnenden, то однозначно marinik + Saschok
например
http://www.sueddeutsche.de/panorama/925/461551/text/
http://www.google.ru/search?hl=ru&ie=windows-1251&q=Винненден+подражатели&lr=&aq=f&oq=

 sascha

link 14.03.2009 9:28 
если в актуальном контексте Winnenden, то однозначно marinik + Saschok

А какой вариант перевода они предложили, в известном печальном контексте? С тем что Trittbrettfahrer в контексте Winnenden будет Trittbrettfahrer тоже согласен однозначно :-)

 Erdferkel

link 14.03.2009 9:31 
Я же не про перевод, а про выбор значения, из которого вытекает перевод, который я, кстати, привела (из набора tchara)

 sascha

link 14.03.2009 9:41 
Просто интересно, что ситуация повторяется снова и снова и снова: аскер спрашивает:

Скажите пожалуйста в каком смысле у меня в тексте встретилось слово "ключ" -- ключ от замка в двери или как гаечный ключ? А еще мне сказали, что ключ бывает это когда вода бьет из земли и течет потом вниз, это тоже ключ, так может у меня это?.. Помогите, пожалуйста, я совсем запутался/ась.

И в ответ на это начинаются ответы:
- да конечно гаечный, в одной машине знаешь сколько гаек? гаечный ключ и есть, стопудово;
- явно ключ от двери, я точно знаю, у меня сейчас в кармане таких штук пять, по собственному опыту говорю;
- без контекста точно невозможно сказать, это или гаечный или который вода, но от двери вряд ли, маловероятно;
- ну как маловероятно, где сейчас ключ-родник в городе увидишь? точно это от двери;
- и т.д. и т.п.

 Erdferkel

link 14.03.2009 9:48 
:-))))
И всё-таки: у меня там словечушко "если"... - и согласитесь, что именно сейчас именно это понятие на слуху именно в таком контексте

 sascha

link 14.03.2009 10:17 
ну если так... :-)

 marinik

link 14.03.2009 10:22 
sascha, если Вас это так раздражает (бесит?), почему Вы оставляете 5 сообщений на этой ветке? Я ,например, не хотел, чтобы триттбреттфарера называли банальным халявщиком или безбилетником. Контекст важен, как можно что-то советовать или утверждать, что сам езжу и прочая...
В остальном согласен! Хороших выходных всем!

 Gajka

link 14.03.2009 10:24 
marinik, Саша шутит, причём с очень хорошим тонким юмором:) Вот Феркель от души посмеялась... Почему Вас это так задело?

 marinik

link 14.03.2009 10:32 
Почему Вас это так задело?
Меня не задело, я под каждым его предложением распишусь, я рад, когда меня поправляют, всё что я написал касается "халявщиков" и "зайцев-безбилетников" которые походя дали совет и исчезли. Я считаю, что аскер задал вопрос, как это часто бывает, не совсем правильно, но ответ я дам, если я знаю (или думаю, что знаю), поэтому ярад когда мне объясняют, что не прав и при этом говорят как правильно.

 marinik

link 14.03.2009 10:33 
ну и ересь написал ! Это эмоции, простите великодушно!

 Gajka

link 14.03.2009 10:39 
marinik, если интересно, то вот тут почитайте;)

http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=16991&all=1&l1=3&l2=2

Поэтому многие старожилы МТ так и реагируют:)

И просто непрофессионально с НАШЕЙ стороны помогать, если просят помощи в таком виде:

" trittbrettfahrer
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо"

Или нет?:)

 sascha

link 14.03.2009 10:40 
marinik -- и вы тоже извините. Но в любом случае я не против вас лично, а в целом, как явление хотел охватить...

 marinik

link 14.03.2009 10:47 
мда уж, а воз и ныне там...
Trotzdem, schönes Wochenende!

 Sedna

link 15.03.2009 22:32 
Leute werden Trittbrettfahrer genannt, welche ein Produkt oder eine Dienstleistung geniessen, ohne dafür zu bezahlen. Trittbrettfahrer kommen oft bei öffentlichen Gütern vor, resp. allgemein bei Gütern, bei welchen man die Nutzer nicht ausschliessen kann.

Beispiel
Von dem Gut "Verteidigung eines Landes" kann ein Bürger nicht ausgeschlossen werden. Hans sagt, er will keine Armee und bezahlt auch nicht dafür. Er kann aber trotzdem von der Armee profitieren, solange genügend andere für die Armee bezahlen. Hans ist damit ein Trittbrettfahrer.

Deshalb werden nicht ausschliessbare Güter oft durch Steuern finanziert, wodurch das Trittbrettfahrer-Problem gelöst werden kann. Es gibt aber auch andere Lösungsmöglichkeiten.

 Sedna

link 15.03.2009 22:36 
Впредь буду спрашивать более профессионально, чтобы получать не менее профессиональные ответы.))
Спасибо.

 CеЛена

link 15.03.2009 22:54 
Да, -халявщик- подходит лучше всего, пусть и не так цензурно.
Хорошим синонимом может послужить - Schmarotzer.

 sascha

link 15.03.2009 23:33 
Да, действительно, вопрос оказался не в том, что такое T., а в том как это перевести в данном конкретном контексте. Задача осложняется тем, что сам текст есть именно объяснение выражения Trittbrettfahrer. В русском аналогичного слова нет (халявщик действительно совершенно не тот регистр) и все что говорится в тексте по-русски более гладко будет выразить просто не употребляя этого слова, но... именно о нем самом и идет речь.

Может быть и исходить из того, что нужно объяснить что (в немецком) есть такое слово Trittbrettfahrer? Например:

... (в немецком) есть выражение тритбретфарер, буквально »неплатящий пассажир«, означающее человека который пользуется каким-либо продуктом или услугой без того, чтобы за них платить.

 Erdferkel

link 15.03.2009 23:36 
примазывающиеся :-)

 Erdferkel

link 15.03.2009 23:44 

 sascha

link 15.03.2009 23:53 
или лучше -- буквально »едущий на подножке (трамвая)« так ближе к телу и образнее получается :)

2EF -- прекрасная иллюстрация той мысли, что по-русски это выражается без т. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo