Subject: trittbrettfahrer Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Das Wort Trittbrettfahrer bezeichnet * ursprünglich eine Person, die sich von Straßenbahnen kostenlos befördern lässt, siehe Beförderungserschleichung Русский вариант подбирается в контексте. |
халявщик |
скорей всего "заяц" |
Владислав+1 халявщик Но надо видеть контекст... |
Но надо видеть контекст... +1, только без "но" |
да зайцы это, сам всю жизнь так ездил |
зайцы - Schwarzfahrer |
*Personen, die sich entweder zu nicht von ihnen begangenen Straftaten bekennen oder notorisch Straftaten nachahmen* я бы не стал называть "зайцем", подходящего слова в русском не встречал, но не "зайцами-безбилетниками" их называть. Кстати, в немецком их бы назвали скорее Schwarzfahrer http://de.wikipedia.org/wiki/Beförderungserschleichung. Trittbrettfahrer почти всегда лица, приписывающие себе "авторство" в преступлении, совершённом иными либо старающихся повторить таковое. Спорить не буду, но так считаю. |
Als Trittbrettfahrer bezeichnet man in der Kriminalistik Personen oder Gruppierungen, die sich irreführend zu von ihnen nicht begangenen Anschlägen oder anderen Straftaten bekennen (z. B. durch Bekennerschreiben) oder die meist besonders spektakuläre Straftaten nachahmen (Nachahmungstäter). In der Regel soll damit öffentliche Aufmerksamkeit erweckt werden. Inhaltsverzeichnis Quelle: Trittbrettfahrer (Kriminalistik) |
по-моему, Саша вместе с Википедией дали исчерпывающий ответ. В зависимости от контекста будет и перевод: это может быть и заяц, и халявщик, и подражатель и прочее... |
Можно еще в википедии попробовать посмотреть, там обычно тоже многие вещи расписаны :-) |
Пока аскер не дал контекста, всё это в пользу бедных... "да зайцы это, сам всю жизнь так ездил" - Вы не там ездили, в Германии это Schwarzfahrer :-) если в актуальном контексте Winnenden, то однозначно marinik + Saschok например http://www.sueddeutsche.de/panorama/925/461551/text/ http://www.google.ru/search?hl=ru&ie=windows-1251&q=Винненден+подражатели&lr=&aq=f&oq= |
если в актуальном контексте Winnenden, то однозначно marinik + Saschok А какой вариант перевода они предложили, в известном печальном контексте? С тем что Trittbrettfahrer в контексте Winnenden будет Trittbrettfahrer тоже согласен однозначно :-) |
Я же не про перевод, а про выбор значения, из которого вытекает перевод, который я, кстати, привела (из набора tchara) |
Просто интересно, что ситуация повторяется снова и снова и снова: аскер спрашивает: Скажите пожалуйста в каком смысле у меня в тексте встретилось слово "ключ" -- ключ от замка в двери или как гаечный ключ? А еще мне сказали, что ключ бывает это когда вода бьет из земли и течет потом вниз, это тоже ключ, так может у меня это?.. Помогите, пожалуйста, я совсем запутался/ась. И в ответ на это начинаются ответы: |
:-)))) И всё-таки: у меня там словечушко "если"... - и согласитесь, что именно сейчас именно это понятие на слуху именно в таком контексте |
ну если так... :-) |
sascha, если Вас это так раздражает (бесит?), почему Вы оставляете 5 сообщений на этой ветке? Я ,например, не хотел, чтобы триттбреттфарера называли банальным халявщиком или безбилетником. Контекст важен, как можно что-то советовать или утверждать, что сам езжу и прочая... В остальном согласен! Хороших выходных всем! |
marinik, Саша шутит, причём с очень хорошим тонким юмором:) Вот Феркель от души посмеялась... Почему Вас это так задело? |
Почему Вас это так задело? Меня не задело, я под каждым его предложением распишусь, я рад, когда меня поправляют, всё что я написал касается "халявщиков" и "зайцев-безбилетников" которые походя дали совет и исчезли. Я считаю, что аскер задал вопрос, как это часто бывает, не совсем правильно, но ответ я дам, если я знаю (или думаю, что знаю), поэтому ярад когда мне объясняют, что не прав и при этом говорят как правильно. |
ну и ересь написал ! Это эмоции, простите великодушно! |
marinik, если интересно, то вот тут почитайте;) http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=16991&all=1&l1=3&l2=2 Поэтому многие старожилы МТ так и реагируют:) И просто непрофессионально с НАШЕЙ стороны помогать, если просят помощи в таком виде: " trittbrettfahrer Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо" Или нет?:) |
marinik -- и вы тоже извините. Но в любом случае я не против вас лично, а в целом, как явление хотел охватить... |
мда уж, а воз и ныне там... Trotzdem, schönes Wochenende! |
Leute werden Trittbrettfahrer genannt, welche ein Produkt oder eine Dienstleistung geniessen, ohne dafür zu bezahlen. Trittbrettfahrer kommen oft bei öffentlichen Gütern vor, resp. allgemein bei Gütern, bei welchen man die Nutzer nicht ausschliessen kann. Beispiel Deshalb werden nicht ausschliessbare Güter oft durch Steuern finanziert, wodurch das Trittbrettfahrer-Problem gelöst werden kann. Es gibt aber auch andere Lösungsmöglichkeiten. |
Впредь буду спрашивать более профессионально, чтобы получать не менее профессиональные ответы.)) Спасибо. |
Да, -халявщик- подходит лучше всего, пусть и не так цензурно. Хорошим синонимом может послужить - Schmarotzer. |
Да, действительно, вопрос оказался не в том, что такое T., а в том как это перевести в данном конкретном контексте. Задача осложняется тем, что сам текст есть именно объяснение выражения Trittbrettfahrer. В русском аналогичного слова нет (халявщик действительно совершенно не тот регистр) и все что говорится в тексте по-русски более гладко будет выразить просто не употребляя этого слова, но... именно о нем самом и идет речь. Может быть и исходить из того, что нужно объяснить что (в немецком) есть такое слово Trittbrettfahrer? Например: ... (в немецком) есть выражение тритбретфарер, буквально »неплатящий пассажир«, означающее человека который пользуется каким-либо продуктом или услугой без того, чтобы за них платить. |
примазывающиеся :-) |
или лучше -- буквально »едущий на подножке (трамвая)« так ближе к телу и образнее получается :) 2EF -- прекрасная иллюстрация той мысли, что по-русски это выражается без т. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |