DictionaryForumContacts

 agascha

link 13.03.2009 19:00 
Subject: Stecker - Handgeber
Подскажите, пожалуйста, про Handgeber

Пояснения к электросхемам (бульдозер/экскаватор)

Колонка Benennung: штекер 12-полюсный
Колонка Ort/Anordnung: Handgeber

Больше Handgeber в тексте не встречается.
Немецкий гугол на Handgeber показывает гл. обр. ручные пульты дистанционного управления.
Есть ли какие-нибудь другие переводы для Handgeber, кроме ключ / манипулятор (МТ)?

Спасибо!

 grigolga

link 13.03.2009 19:14 

 grigolga

link 13.03.2009 19:18 
Белый штекер (светодиод): Соедините два белых штекера.
Красный штекер (ключ): Соедините два красных штекера.

 art67

link 13.03.2009 19:19 
А чем Вам ключ не нравится?

 agascha

link 13.03.2009 19:46 
Я же не говорю, что это неправильно, только смущает вот это сиротливо стоящее в колонке слово "ключ".

А к Handgeber - манипулятор нашла вот (правда, Handsteuergeber)

Вот такого типа рычаг на машине могу себе представить.
Поэтому и вопрос - может быть, уже появились другие соответствия для этого Handgeber.

 agascha

link 13.03.2009 21:38 
Ни у кого никаких идей?
Только манипулятор и ключ с пометой тлг.?
А как же пульты управления и пр.?

 Erdferkel

link 13.03.2009 21:50 
"Движениями «руки», ковша и поворотом «головы» заведуют два джойстика на подлокотниках. Внешне каждый из них напоминает рычаг переключения передач в автомобиле, но по тактильным ощущениям ближе к обычному компьютерному манипулятору. Чтобы опустить/поднять стрелу (первое звено от платформы) необходимо толкнуть/потянуть правый джойстик, движение влево/вправо отвечает за зачерпывание/вытряхивание ковша. «Рукоять» (следующее звено) двигают левым джойстиком, перемещая его от себя или к себе, наклон его в стороны дает поворот платформы. Таким образом, для того чтобы захватить грунт, правый джойстик толкают налево и от себя, левый тянут на себя, а если требуется, то и включают задний ход, воспользовавшись педалями."
http://www.popmech.ru/article/3850-kopalka/
http://www.techno-park.com/ru/pages/STATI/Gusenichnyj_miniekskavator.html

 agascha

link 14.03.2009 13:34 
Erdferkel, помните "В русском языке ручку управления промышленными механизмами и транспортными средствами джойстиком не называют никогда"?
Похоже, времена меняются ...
Я покопалась дальше и думаю, что у меня эти Handgeber'ы - это действительно и есть рычаги-джойстики.
До сих пор избегала этого слова, теперь, пожалуй, буду использовать - очень уж удобно!
Спасибо!

 sascha

link 14.03.2009 14:07 
Исчо пример:

Eine zusätzliche Außenzahnradpumpe versorgt die Fremdkraftbremsventil LT17, das direkt die Park- und Betriebsbremse ansteuert und den Handgeber 5THF6, der die Kommandos des Fahrers weiterleitet.

Производитель называет, кстати, это устройство Vorsteuergerät

 agascha

link 14.03.2009 14:34 
sascha, спасибо!
А как Вы переводите Vorsteuergerät?

 sascha

link 14.03.2009 16:11 
Настолько насколько это то же самое и перевод будет тем же: рычаг управления (гидросистемой) или тот же джойстик.

А у вас, кстати, какое конкретно устройство? В смысле бульдозер/экскаватор понятно, но у него же и фамилия есть наверняка, и имя-отчество?

 Gajka

link 14.03.2009 17:47 
Vorsteuergerät - пилотное управление

 sascha

link 14.03.2009 17:54 
Вот даже какой строгий перевод для Handgeber'а даже нашелся -- пилотное управление. А это точно то?

 Gajka

link 14.03.2009 18:01 
У нас они - рычаги/ ручники. И речь идёт о пилотных клапанах

Правда, выглядят они где-то так:

http://www.baumaschine.de/Portal/Aktuell_0302/Wissenschaft/mobilhydraulik/mobilhydraulik.html

А вот на русской странице нашлось:

http://www.hydro-connect.com/production/remotecontrolunits/

 Gajka

link 14.03.2009 18:02 
И ещё: рукоятки

 Erdferkel

link 14.03.2009 18:05 
Так на твоей картинке они все в сборе: педали, рычаги, рукоятки и джойстики. А пилотные клапаны спрятались, чтобы за них экскаваторщик ненароком не ухватился :-)

 sascha

link 14.03.2009 18:07 
Вот то-то я и чувствую тут какой-то оптический эффект...

 Gajka

link 14.03.2009 18:08 
Просто мне кажется, что производитель, о котором писал Саша, называет Vorsteuergerät не сами рычаги или джойстик, а блок с пилотными клапанами, на котором они сидят:)

 Erdferkel

link 14.03.2009 18:15 
Да может и рычаги - в смысле устр-ва первичного управления, откуда сигнал уже в саму систему идет

 sascha

link 14.03.2009 18:21 
Так я специально сслыку привел на документ, чтоб видно было что он как называет. Правда она похоже перестала работать, лимит скачиваний в день наверное исчерпался.

Vorsteuergerät mit Endlagenverriegelung zur Fernsteuerung von Wegeventilen

 Gajka

link 14.03.2009 18:37 
У меня в электрогидравлике Vorsteuergerät/ Vorsteuerblock/ Vorsteuereinheit - пилотное управление;)

 sascha

link 14.03.2009 19:54 
Получается, что и это слово тоже может переводиться по-разному в разных контекстах/ситуациях... Ничто не ново под луной :-)

 Shumov

link 15.03.2009 0:42 
как у вас тут хорошо!

 Erdferkel

link 15.03.2009 0:47 
А что именно хорошо? картинок много? :-)

 Shumov

link 15.03.2009 0:48 
)).... и вообще!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo