Subject: Stecker - Handgeber Подскажите, пожалуйста, про HandgeberПояснения к электросхемам (бульдозер/экскаватор) Колонка Benennung: штекер 12-полюсный Больше Handgeber в тексте не встречается. Спасибо! |
Белый штекер (светодиод): Соедините два белых штекера. Красный штекер (ключ): Соедините два красных штекера. |
А чем Вам ключ не нравится? |
Я же не говорю, что это неправильно, только смущает вот это сиротливо стоящее в колонке слово "ключ". А к Handgeber - манипулятор нашла вот (правда, Handsteuergeber) |
Ни у кого никаких идей? Только манипулятор и ключ с пометой тлг.? А как же пульты управления и пр.? |
"Движениями «руки», ковша и поворотом «головы» заведуют два джойстика на подлокотниках. Внешне каждый из них напоминает рычаг переключения передач в автомобиле, но по тактильным ощущениям ближе к обычному компьютерному манипулятору. Чтобы опустить/поднять стрелу (первое звено от платформы) необходимо толкнуть/потянуть правый джойстик, движение влево/вправо отвечает за зачерпывание/вытряхивание ковша. «Рукоять» (следующее звено) двигают левым джойстиком, перемещая его от себя или к себе, наклон его в стороны дает поворот платформы. Таким образом, для того чтобы захватить грунт, правый джойстик толкают налево и от себя, левый тянут на себя, а если требуется, то и включают задний ход, воспользовавшись педалями." http://www.popmech.ru/article/3850-kopalka/ http://www.techno-park.com/ru/pages/STATI/Gusenichnyj_miniekskavator.html ![]() |
Erdferkel, помните "В русском языке ручку управления промышленными механизмами и транспортными средствами джойстиком не называют никогда"? Похоже, времена меняются ... Я покопалась дальше и думаю, что у меня эти Handgeber'ы - это действительно и есть рычаги-джойстики. До сих пор избегала этого слова, теперь, пожалуй, буду использовать - очень уж удобно! Спасибо! |
Исчо пример: Eine zusätzliche Außenzahnradpumpe versorgt die Fremdkraftbremsventil LT17, das direkt die Park- und Betriebsbremse ansteuert und den Handgeber 5THF6, der die Kommandos des Fahrers weiterleitet. Производитель называет, кстати, это устройство Vorsteuergerät |
sascha, спасибо! А как Вы переводите Vorsteuergerät? |
Настолько насколько это то же самое и перевод будет тем же: рычаг управления (гидросистемой) или тот же джойстик. А у вас, кстати, какое конкретно устройство? В смысле бульдозер/экскаватор понятно, но у него же и фамилия есть наверняка, и имя-отчество? |
Vorsteuergerät - пилотное управление |
Вот даже какой строгий перевод для Handgeber'а даже нашелся -- пилотное управление. А это точно то? |
И ещё: рукоятки |
Так на твоей картинке они все в сборе: педали, рычаги, рукоятки и джойстики. А пилотные клапаны спрятались, чтобы за них экскаваторщик ненароком не ухватился :-) |
Вот то-то я и чувствую тут какой-то оптический эффект... |
Просто мне кажется, что производитель, о котором писал Саша, называет Vorsteuergerät не сами рычаги или джойстик, а блок с пилотными клапанами, на котором они сидят:) |
Да может и рычаги - в смысле устр-ва первичного управления, откуда сигнал уже в саму систему идет |
Так я специально сслыку привел на документ, чтоб видно было что он как называет. Правда она похоже перестала работать, лимит скачиваний в день наверное исчерпался. Vorsteuergerät mit Endlagenverriegelung zur Fernsteuerung von Wegeventilen |
У меня в электрогидравлике Vorsteuergerät/ Vorsteuerblock/ Vorsteuereinheit - пилотное управление;) |
Получается, что и это слово тоже может переводиться по-разному в разных контекстах/ситуациях... Ничто не ново под луной :-) |
как у вас тут хорошо! |
А что именно хорошо? картинок много? :-) |
)).... и вообще! |
You need to be logged in to post in the forum |